Skip to main content

Text 49

ТЕКСТ 49

Devanagari

Деванагари

किं साधयिष्यत्यस्माभिर्भर्तु: प्रीतस्य निष्कृतिम् ।
तत: स्‍त्रीणां वदन्तीनामुद्धवोऽगात् कृताह्निक: ॥ ४९ ॥

Text

Текст

kiṁ sādhayiṣyaty asmābhir
bhartuḥ prītasya niṣkṛtim
tataḥ strīṇāṁ vadantīnām
uddhavo ’gāt kṛtāhnikaḥ
ки сдхайишйатй асмбхир
бхарту прӣтасйа нишктим
тата стрӣ вадантӣнм
уддхаво ’гт ктхника

Synonyms

Пословный перевод

kim — whether; sādhayiṣyati — will he accomplish; asmābhiḥ — with us; bhartuḥ — of his master; prītasya — who was satisfied with him; niṣkṛtim — the funeral ritual; tataḥ — then; strīṇām — the women; vadantīnām — as they were speaking; uddhavaḥ — Uddhava; agāt — came there; kṛta — having performed; ahnikaḥ — his early-morning religious duties.

ким — ли; сдхайишйати — он осуществит; асмбхи — с нами; бхарту — его господина; прӣтасйа — довольного им; нишктим — погребальный ритуал; тата — затем; стрӣм — женщины; вадантӣнм — пока говорили; уддхава — Уддхава; агт — пришел туда; кта — выполнив; ахника — свои утренние религиозные обязанности.

Translation

Перевод

“Is he going to use our flesh to offer funeral oblations for his master, who was so satisfied with his service?” As the women were speaking in this way, Uddhava appeared, having finished his early-morning duties.

«Может, он собирается взять нашу плоть, чтобы предложить ее в качестве погребального подношения своему хозяину, который был так доволен его служением?» Пока женщины говорили так, появился Уддхава, закончивший выполнять свои утренние обязанности.

Purport

Комментарий

This verse reveals the bitter disappointment the gopīs felt when Akrūra took Kṛṣṇa away. However, they will be pleasantly surprised to see that the unexpected guest is Uddhava.

В этом стихе отражена горечь разочарования, которое испытали гопи, когда Акрура забрал Кришну. Однако их ожидает приятный сюрприз: оказывается, нежданный гость — это Уддхава.

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Forty-sixth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Uddhava Visits Vṛndāvana.”

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к сорок шестой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Уддхава посещает Вриндаван».