Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Devanagari

Деванагари

सत्त्वं रजस्तम इति भजते निर्गुणो गुणान् ।
क्रीडन्नतीतोऽपि गुणै: सृजत्यवति हन्त्यज: ॥ ४० ॥

Text

Текст

sattvaṁ rajas tama iti
bhajate nirguṇo guṇān
krīḍann atīto ’pi guṇaiḥ
sṛjaty avan hanty ajaḥ
саттвам̇ раджас тама ити
бхаджате ниргун̣о гун̣а̄н
крӣд̣анн атӣто ’пи гун̣аих̣
ср̣джатй аван хантй аджах̣

Synonyms

Пословный перевод

sattvam — goodness; rajaḥ — passion; tamaḥ — and ignorance; iti — thus called; bhajate — He accepts; nirguṇaḥ — beyond the material modes; guṇān — the modes; krīḍan — playing; atītaḥ — transcendental; api — although; guṇaiḥ — using the modes; sṛjati — He creates; avati — maintains; hanti — and destroys; ajaḥ — the unborn Lord.

саттвам — благость; раджах̣ — страсть; тамах̣ — и невежество; ити — называемые так; бхаджате — Он принимает; ниргун̣ах̣ — находящийся вне материальных гун; гун̣а̄нгуны; крӣд̣ан — играя; атӣтах̣ — трансцендентный; апи — хотя; гун̣аих̣ — используя гуны; ср̣джати — Он создает; авати — поддерживает; ханти — и уничтожает; аджах̣ — нерожденный Господь.

Translation

Перевод

Although beyond the three modes of material nature — goodness, passion and ignorance — the transcendental Lord accepts association with them as His play. Thus the unborn Supreme Lord utilizes the material modes to create, maintain and destroy.

Всегда пребывая вне гун материальной природы — благости, страсти и невежества, — трансцендентный Господь вступает во взаимодействие с ними, воспринимая это как игру. Нерожденный Верховный Господь использует качества материальной природы, чтобы творить, поддерживать и уничтожать мир.

Purport

Комментарий

As stated in the Brahma-sūtra (2.1.33), loka-vat līlā-kaivalyam: “The Lord performs His spiritual pastimes as if He were a resident of this world.”

В «Брахма-сутре» (2.1.33) говорится: лока-ват ту лӣла̄-каивалйам — «Господь вершит Свои духовные игры так, будто Он житель этого мира».

Although the Lord does not favor or abuse anyone, we still observe happiness and suffering in this world. The Gītā (13.22) states, kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya: We desire to associate with various qualities of material nature, and thus we must accept the consequences. The Lord provides the field of material nature, in which we exercise our free will. Foolish nondevotees not only attempt to cheat the Lord by trying to exploit His nature, but when they suffer the reaction they blame God for their own misdeeds. This is the shameless position of those who are envious of God.

Неверно считать, что Господь с кем-то обращается милостиво, а с кем-то жестоко, и все же мы видим счастье и страдания в этом мире. «Бхагавад-гита» (13.22) объясняет это так: ка̄ран̣ам̇ гун̣а-сан̇го ’сйа. Мы стремимся общаться с различными качествами материальной природы, а потому нам приходится испытывать на себе последствия этого. Господь предоставляет нам поле материальной природы, на котором мы осуществляем свою свободу выбора. Глупцы, отвернувшиеся от Бога, пытаются обмануть Его, эксплуатируя Его природу, а когда в результате им приходится страдать, они возлагают на Бога вину за проступки, которые они совершили. Так ведут себя бессовестные люди, завидующие Богу.