Text 30
ТЕКСТ 30
Devanagari
Деванагари
युवां श्लाघ्यतमौ नूनं देहिनामिह मानद ।
नारायणेऽखिलगुरौ यत्कृता मतिरीदृशी ॥ ३० ॥
Text
Текст
yuvāṁ ślāghyatamau nūnaṁ
dehinām iha māna-da
nārāyaṇe ’khila-gurau
yat kṛtā matir īdṛśī
дехина̄м иха ма̄на-да
на̄ра̄йан̣е ’кхила-гурау
йат кр̣та̄ матир ӣдр̣ш́ӣ
Synonyms
Пословный перевод
śrī-uddhavaḥ uvāca — Śrī Uddhava said; yuvām — you two; ślāghyatamau — the most praiseworthy; nūnam — for certain; dehinām — of embodied living beings; iha — in this world; mana-da — O respectful one; nārāyaṇe — for the Supreme Lord Nārāyaṇa; akhila-gurau — the spiritual master of all; yat — because; kṛtā — produced; matiḥ — a mentality; īdṛśī — like this.
ш́рӣ-уддхавах̣ ува̄ча — Шри Уддхава сказал; йува̄м — вы двое; ш́ла̄гхйатамау — наиболее достойные хвалы; нӯнам — несомненно; дехина̄м — из воплощенных живых существ; иха — в этом мире; ма̄на-да — о почтительный; на̄ра̄йан̣е — к Верховному Господу Нараяне; акхила-гурау — духовному учителю всех; йат — поскольку; кр̣та̄ — развили; матих̣ — умонастроение; ӣдр̣ш́ӣ — такое.
Translation
Перевод
Śrī Uddhava said: O respectful Nanda, certainly you and mother Yaśodā are the most praiseworthy persons in the entire world, since you have developed such a loving attitude toward Lord Nārāyaṇa, the spiritual master of all living beings.
Шри Уддхава сказал: О Нанда, ты всегда оказываешь почтение другим, но ясно, что во всем мире нет никого, кто больше, чем вы с матушкой Яшодой, достоин хвалы, ибо вам удалось развить столь сильную любовь к Господу Нараяне, духовному учителю всех живых существ.
Purport
Комментарий
Understanding Nanda’s mood, as expressed by his statement manye kṛṣṇaṁ ca rāmaṁ ca prāptāv iha surottamau (“I think Kṛṣṇa and Rāma must be two exalted demigods”), Uddhava here referred to Kṛṣṇa as Lord Nārāyaṇa.
Поняв умонастроение Нанды по его словам: манйе кр̣шн̣ам̇ ча ра̄мам̇ ча пра̄пта̄в иха суроттамау («Я думаю, что Кришна и Баларама — два великих полубога»), Уддхава называет здесь Кришну Господом Нараяной.