Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари

कंसं नागायुतप्राणं मल्लौ गजपतिं यथा ।
अवधिष्टां लीलयैव पशूनिव मृगाधिप: ॥ २४ ॥

Text

Текст

kaṁsaṁ nāgāyuta-prāṇaṁ
mallau gaja-patiṁ yathā
avadhiṣṭāṁ līlayaiva
paśūn iva mṛgādhipaḥ
кам̇сам̇ на̄га̄йута-пра̄н̣ам̇
маллау гаджа-патим̇ йатха̄
авадхишт̣а̄м̇ лӣлайаива
паш́ӯн ива мр̣га̄дхипах̣

Synonyms

Пословный перевод

kaṁsam — Kaṁsa; nāga — of elephants; ayuta — ten thousand; prāṇam — whose vital strength; mallau — the two wrestlers (Cāṇūra and Muṣṭika); gaja-patim — the king of the elephants (Kuvalayāpīḍa); yathā — inasmuch as; avadhiṣṭām — the two of Them killed; līlayā — as a game; eva — simply; paśūn — animals; iva — as; mṛga-adhipaḥ — the lion, king of animals.

кам̇сам — Камсу; на̄га — слонов; айута — десяти тысяч; пра̄н̣ам — чья жизненная сила; маллау — двух борцов (Чануру и Муштику); гаджа-патим — царя слонов (Кувалаяпиду); йатха̄ — поскольку; авадхишт̣а̄м — эти двое убили; лӣлайа̄ — играючи; эва — просто; паш́ӯн — животных; ива — как; мр̣га-адхипах̣ — лев, царь зверей.

Translation

Перевод

After all, Kṛṣṇa and Balarāma killed Kaṁsa, who was as strong as ten thousand elephants, as well as the wrestlers Cāṇūra and Muṣṭika and the elephant Kuvalayāpīḍa. They killed them all sportingly, as easily as a lion disposes of small animals.

Ведь Кришна и Баларама убили Камсу, который обладал силой десяти тысяч слонов, а также борцов Чануру и Муштику и слона Кувалаяпиду. Они убили их всех играючи, с такой же легкостью, с какой лев расправляется с мелкими зверьками.

Purport

Комментарий

Here Nanda means to say, “Not only did Garga Muni declare that these boys are divine, but just see what They have done! Everyone is talking about it.”

Махараджа Нанда хочет сказать этим следующее: «Не только слова Гарги Муни, но и деяния этих мальчиков свидетельствуют об Их божественности. Все об этом говорят!»