Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

सरिच्छैलवनोद्देशान् मुकुन्दपदभूषितान् ।
आक्रीडानीक्ष्यमाणानां मनो याति तदात्मताम् ॥ २२ ॥

Text

Текст

saric-chaila-vanoddeśān
mukunda-pada-bhūṣitān
ākrīḍān īkṣyamāṇānāṁ
mano yāti tad-ātmatām
сарич-чхаила-ваноддеш́а̄н
мукунда-пада-бхӯшита̄н
а̄крӣд̣а̄н ӣкшйама̄н̣а̄на̄м̇
мано йа̄ти тад-а̄тмата̄м

Synonyms

Пословный перевод

sarit — the rivers; śaila — hills; vana — of the forests; uddeśān — and the various parts; mukunda — of Kṛṣṇa; pada — by the feet; bhūṣitān — ornamented; ākrīḍān — the locations of His play; īkṣyamāṇānām — for those who are seeing; manaḥ — the mind; yāti — attains; tat-ātmatām — total absorption in Him.

сарит — ре́ки; ш́аила — холмы; вана — лесов; уддеш́а̄н — и различные части; мукунда — Кришны; пада — стопами; бхӯшита̄н — украшенные; а̄крӣд̣а̄н — места́ Его игр; ӣкшйама̄н̣а̄на̄м — у тех, кто видит; манах̣ — ум; йа̄ти — достигает; тат-а̄тмата̄м — полного погружения в Него.

Translation

Перевод

When we see the places where Mukunda enjoyed His sporting pastimes — the rivers, hills and forests He decorated with His feet — our minds become totally absorbed in Him.

Когда мы видим места, где Мукунда наслаждался Своими играми, — реки, холмы и леса, которые Он украсил следами Своих стоп, — умы наши без остатка погружаются в размышления о Нем.