Text 22
ТЕКСТ 22
Devanagari
Деванагари
सरिच्छैलवनोद्देशान् मुकुन्दपदभूषितान् ।
आक्रीडानीक्ष्यमाणानां मनो याति तदात्मताम् ॥ २२ ॥
आक्रीडानीक्ष्यमाणानां मनो याति तदात्मताम् ॥ २२ ॥
Text
Текст
saric-chaila-vanoddeśān
mukunda-pada-bhūṣitān
ākrīḍān īkṣyamāṇānāṁ
mano yāti tad-ātmatām
mukunda-pada-bhūṣitān
ākrīḍān īkṣyamāṇānāṁ
mano yāti tad-ātmatām
сарич-чхаила-ваноддеш́а̄н
мукунда-пада-бхӯшита̄н
а̄крӣд̣а̄н ӣкшйама̄н̣а̄на̄м̇
мано йа̄ти тад-а̄тмата̄м
мукунда-пада-бхӯшита̄н
а̄крӣд̣а̄н ӣкшйама̄н̣а̄на̄м̇
мано йа̄ти тад-а̄тмата̄м
Synonyms
Пословный перевод
sarit — the rivers; śaila — hills; vana — of the forests; uddeśān — and the various parts; mukunda — of Kṛṣṇa; pada — by the feet; bhūṣitān — ornamented; ākrīḍān — the locations of His play; īkṣyamāṇānām — for those who are seeing; manaḥ — the mind; yāti — attains; tat-ātmatām — total absorption in Him.
Translation
Перевод
When we see the places where Mukunda enjoyed His sporting pastimes — the rivers, hills and forests He decorated with His feet — our minds become totally absorbed in Him.
Когда мы видим места, где Мукунда наслаждался Своими играми, — реки, холмы и леса, которые Он украсил следами Своих стоп, — умы наши без остатка погружаются в размышления о Нем.