Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари

न लब्धो दैवहतयोर्वासो नौ भवदन्तिके ।
यां बाला: पितृगेहस्था विन्दन्ते लालिता मुदम् ॥ ४ ॥

Text

Текст

na labdho daiva-hatayor
vāso nau bhavad-antike
yāṁ bālāḥ pitṛ-geha-sthā
vindante lālitā mudam
на лабдхо даива-хатайор
ва̄со нау бхавад-антике
йа̄м̇ ба̄ла̄х̣ питр̣-геха-стха̄
винданте ла̄лита̄ мудам

Synonyms

Пословный перевод

na — not; labdhaḥ — obtained; daiva — by fate; hatayoḥ — who have been deprived; vāsaḥ — residence; nau — by Us; bhavat-antike — in your presence; yām — which; bālāḥ — children; pitṛ — of their parents; geha — in the home; sthaḥ — staying; vindante — experience; lālitāḥ — pampered; mudam — happiness.

на — не; лабдхах̣ — обрели; даива — судьбой; хатайох̣ — которые были лишены; ва̄сах̣ — проживания; нау — Нами; бхават-антике — в вашем присутствии; йа̄м — которое; ба̄ла̄х̣ — дети; питр̣ — своих родителей; геха — в доме; стхах̣ — живущие; винданте — ощущают; ла̄лита̄х̣ — беззаботное; мудам — счастье.

Translation

Перевод

Deprived by fate, We could not live with you and enjoy the pampered happiness most children enjoy in their parents’ home.

Обделенные судьбой, Мы не могли быть вместе с вами и, подобно большинству детей, наслаждаться счастливой и беззаботной жизнью в доме Своих родителей.

Purport

Комментарий

Here Lord Kṛṣṇa points out that not only did His parents suffer in separation from Him and Balarāma, but the two boys also suffered in separation from Their parents.

Здесь Господь Кришна указывает на то, что от разлуки страдали не только Его родители: Кришна с Баларамой также страдали от того, что не могли жить вместе со Своими родителями.