Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Devanagari

Деванагари

तेभ्योऽदाद्दक्षिणा गावो रुक्‍ममाला: स्वलङ्कृता: ।
स्वलङ्कृतेभ्य: सम्पूज्य सवत्सा: क्षौममालिनी: ॥ २७ ॥

Text

Текст

tebhyo ’dād dakṣiṇā gāvo
rukma-mālāḥ sv-alaṅkṛtāḥ
sv-alaṅkṛtebhyaḥ sampūjya
sa-vatsāḥ kṣauma-mālinīḥ
тебхйо ’да̄д дакшин̣а̄ га̄во
рукма-ма̄ла̄х̣ св-алан̇кр̣та̄х̣
св-алан̇кр̣тебхйах̣ сампӯджйа
са-ватса̄х̣ кшаума-ма̄линӣх̣

Synonyms

Пословный перевод

tebhyaḥ — to them (the brāhmaṇas); adāt — he gave; dakṣiṇāḥ — gifts in remuneration; gāvaḥ — cows; rukma — of gold; mālāḥ — with necklaces; su — well; alaṅkṛtāḥ — ornamented; su-alaṅkṛtebhyaḥ — to the well-ornamented (brāhmaṇas); sampūjya — worshiping them; sa — having; vatsāḥ — calves; kṣauma — of linen; mālinīḥ — wearing garlands.

тебхйах̣ — им (брахманам); ада̄т — он дал; дакшин̣а̄х̣ — вознаграждение; га̄вах̣ — коров; рукма — из золота; ма̄ла̄х̣ — ожерельями; су — хорошо; алан̇кр̣та̄х̣ — украшенных; су-алан̇кр̣тебхйах̣ — красиво наряженным брахманам; сампӯджйа — поклоняясь им; са — имея; ватса̄х̣ — телят; кшаума — из ткани; ма̄линӣх̣ — с гирляндами.

Translation

Перевод

Vasudeva honored these brāhmaṇas by worshiping them and giving them fine ornaments and well-ornamented cows with their calves. All these cows wore gold necklaces and linen wreaths.

Васудева почтил брахманов, совершив обряд поклонения им и одарив их великолепными украшениями и наряженными коровами с телятами. На всех этих коровах были золотые ожерелья и гирлянды из ткани.