Skip to main content

Text 49

ТЕКСТ 49

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
राजयोषित आश्वास्य भगवाँल्लोकभावन: । यामाहुर्लौकिकीं संस्थां हतानां समकारयत् ॥ ४९ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
rāja-yoṣita āśvāsya
bhagavāḻ loka-bhāvanaḥ
yām āhur laukikīṁ saṁsthāṁ
hatānāṁ samakārayat
рӣ-ука увча
рджа-йошита всйа
бхагаву лока-бхвана
йм хур лаукикӣ састх
хатн самакрайат

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; rāja — of the King (and his brothers); yoṣitaḥ — the wives; āśvāsya — consoling; bhagavān — the Supreme Lord; loka — of all the worlds; bhāvanaḥ — the sustainer; yām — which; āhuḥ — they (Vedic authorities) enjoin; laukikīm saṁsthām — funeral rites; hatānām — for the deceased; samakārayat — He arranged to be performed.

рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; рджа — царя и его братьев; йошита — жен; всйа — утешив; бхагавн — Верховный Господь; лока — все миры; бхвана — тот, кто поддерживает; йм — которые; ху — они (Веды) предписывают; лаукикӣм састхм — погребальные обряды; хатнм — для усопших; самакрайат — Он распорядился совершить.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: After consoling the royal ladies, Lord Kṛṣṇa, sustainer of all the worlds, arranged for the prescribed funeral rites to be performed.

Шукадева Госвами сказал: Утешив царских жен, Господь Кришна, опора всех миров, распорядился совершить для усопших предписанные Ведами погребальные обряды.