Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Devanagari

Dévanágarí

वृतौ गोपै: कतिपयैर्बलदेवजनार्दनौ । रङ्गं विविशतू राजन् गजदन्तवरायुधौ ॥ १६ ॥

Text

Verš

vṛtau gopaiḥ katipayair
baladeva-janārdanau
raṅgaṁ viviśatū rājan
gaja-danta-varāyudhau
vṛtau gopaiḥ katipayair
baladeva-janārdanau
raṅgaṁ viviśatū rājan
gaja-danta-varāyudhau

Synonyms

Synonyma

vṛtau — surrounded; gopaiḥ — by cowherd boys; katipayaiḥ — several; baladeva-janārdanau — Balarāma and Kṛṣṇa; raṅgam — the arena; viviśatuḥ — entered; rājan — O King (Parīkṣit); gaja-danta — the elephant’s tusks; vara — chosen; āyudhau — whose weapons.

vṛtau — obklopeni; gopaiḥ — pasáčky; katipayaiḥ — nĕkolika; baladeva-janārdanau — Balarāma a Kṛṣṇa; raṅgam — do arény; viviśatuḥ — vstoupili; rājan — ó králi (Parīkṣite); gaja-danta — sloní kly; vara — zvolené; āyudhau — jejichž zbranĕ.

Translation

Překlad

My dear King, Lord Baladeva and Lord Janārdana, each carrying one of the elephant’s tusks as His chosen weapon, entered the arena with several cowherd boys.

Můj milý králi, Pán Baladeva a Pán Janārdana, každý nesoucí jeden ze sloních klů jako svou zvolenou zbraň, vstoupili do arény s nĕkolika dalšími pasáčky.