Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Devanagari

Деванагари

मृतकं द्विपमुत्सृज्य दन्तपाणि: समाविशत् । अंसन्यस्तविषाणोऽसृङ्‌मदबिन्दुभिरङ्कित: । विरूढस्वेदकणिकावदनाम्बुरुहो बभौ ॥ १५ ॥

Text

Текст

mṛtakaṁ dvipam utsṛjya
danta-pāṇiḥ samāviśat
aṁsa-nyasta-viṣāṇo ’sṛṅ-
mada-bindubhir aṅkitaḥ
virūḍha-sveda-kaṇikā
vadanāmburuho babhau
мтака двипам утсджйа
данта-пи самвиат
аса-нйаста-вишо
’с-мада-биндубхир акита
вирӯха-сведа-каик-ваданмбурухо бабхау

Synonyms

Пословный перевод

mṛtakam — dead; dvipam — the elephant; utsṛjya — discarding; danta — his tusk; pāṇiḥ — in His hand; samāviśat — He entered (the arena); aṁsa — upon His shoulder; nyasta — placing; viṣāṇaḥ — the tusk; asṛk — of blood; mada — and the elephant’s sweat; bindubhiḥ — with drops; aṅkitaḥ — sprinkled; virūḍha — exuding; sveda — of (His own) perspiration; kaṇikā — with fine drops; vadana — His face; ambu-ruhaḥ — lotuslike; babhau — shone.

мтакам — мертвого; двипам — слона; утсджйа — оставив; данта — его бивень; пи — в руке; самвиат — Он вошел (на арену); аса — на Свое плечо; нйаста — положив; виша — бивень; аск — крови; мада — и пота слона; биндубхи — каплями; акита — обрызганный; вирӯха — выделяя; сведа — (Свой) пот; каик — мелкими каплями; вадана — Его лицо; амбу-руха — подобное лотосу; бабхау — сияло.

Translation

Перевод

Leaving the dead elephant aside, Lord Kṛṣṇa held on to the tusk and entered the wrestling arena. With the tusk resting on His shoulder, drops of the elephant’s blood and sweat sprinkled all over Him, and His lotus face covered with fine drops of His own perspiration, the Lord shone with great beauty.

Оставив мертвого слона, Господь Кришна взял бивень и направился на арену для борьбы. С бивнем на плече, забрызганный кровью и потом слона, с капельками Своего пота на лотосном лице, Господь сиял неземной красотой.