Skip to main content

Text 15

Sloka 15

Devanagari

Dévanágarí

मृतकं द्विपमुत्सृज्य दन्तपाणि: समाविशत् । अंसन्यस्तविषाणोऽसृङ्‌मदबिन्दुभिरङ्कित: । विरूढस्वेदकणिकावदनाम्बुरुहो बभौ ॥ १५ ॥

Text

Verš

mṛtakaṁ dvipam utsṛjya
danta-pāṇiḥ samāviśat
aṁsa-nyasta-viṣāṇo ’sṛṅ-
mada-bindubhir aṅkitaḥ
virūḍha-sveda-kaṇikā
vadanāmburuho babhau
mṛtakaṁ dvipam utsṛjya
danta-pāṇiḥ samāviśat
aṁsa-nyasta-viṣāṇo ’sṛṅ-
mada-bindubhir aṅkitaḥ
virūḍha-sveda-kaṇikā
vadanāmburuho babhau

Synonyms

Synonyma

mṛtakam — dead; dvipam — the elephant; utsṛjya — discarding; danta — his tusk; pāṇiḥ — in His hand; samāviśat — He entered (the arena); aṁsa — upon His shoulder; nyasta — placing; viṣāṇaḥ — the tusk; asṛk — of blood; mada — and the elephant’s sweat; bindubhiḥ — with drops; aṅkitaḥ — sprinkled; virūḍha — exuding; sveda — of (His own) perspiration; kaṇikā — with fine drops; vadana — His face; ambu-ruhaḥ — lotuslike; babhau — shone.

mṛtakam — mrtvého; dvipam — slona; utsṛjya — nestarající se o; danta — jeho kel; pāṇiḥ — v ruce; samāviśat — vstoupil (do arény); aṁsa — na rameno; nyasta — pokládající si; viṣāṇaḥ — kel; asṛk — krve; mada — a sloního potu; bindubhiḥ — kapkami; aṅkitaḥ — postříkaný; virūḍha — vylučující; sveda — (vlastního) potu; kaṇikā — jemnými kapkami; vadana — Jeho tvář; ambu-ruhaḥ — podobná lotosu; babhau — zářila.

Translation

Překlad

Leaving the dead elephant aside, Lord Kṛṣṇa held on to the tusk and entered the wrestling arena. With the tusk resting on His shoulder, drops of the elephant’s blood and sweat sprinkled all over Him, and His lotus face covered with fine drops of His own perspiration, the Lord shone with great beauty.

Pán Kṛṣṇa nechal mrtvého slona ležet stranou a s klem v ruce vstoupil do zápasnické arény. S klem položeným rameni, kapkami sloní krve a potu po celém tĕle a lotosovou tváří pokrytou jemnými kapkami vlastního potu Pán zářil nesmírnou krásou.