Skip to main content

Text 49

ТЕКСТ 49

Devanagari

Деванагари

इत्यभिप्रेत्य राजेन्द्र सुदामा प्रीतमानस: ।
शस्तै: सुगन्धै: कुसुमैर्माला विरचिता ददौ ॥ ४९ ॥

Text

Текст

ity abhipretya rājendra
sudāmā prīta-mānasaḥ
śastaiḥ su-gandhaiḥ kusumair
mālā viracitā dadau
итй абхипретйа ра̄джендра
суда̄ма̄ прӣта-ма̄насах̣
ш́астаих̣ су-гандхаих̣ кусумаир
ма̄ла̄ вирачита̄ дадау

Synonyms

Пословный перевод

iti — thus speaking; abhipretya — understanding Their intention; rāja-indra — O best of kings (Parīkṣit); sudāmā — Sudāmā; prīta-mānasaḥ — pleased at heart; śastaiḥ — fresh; su-gandhaiḥ — and fragrant; kusumaiḥ — with flowers; malaḥ — garlands; viracitāḥ — made; dadau — he gave.

ити — сказав так; абхипретйа — поняв Их намерения; ра̄джа- индра — о лучший из царей (Парикшит); суда̄ма̄ — Судама; прӣта- ма̄насах̣ — удовлетворенный глубоко в сердце; ш́астаих̣ — свежих; су-гандхаих̣ — и ароматных; кусумаих̣ — из цветов; малах̣ — гирлянды; вирачита̄х̣ — сделанные; дадау — он дал.

Translation

Перевод

[Śukadeva Gosvāmī continued:] O best of kings, having spoken these words, Sudāmā could understand what Kṛṣṇa and Balarāma wanted. Thus with great pleasure he presented Them with garlands of fresh, fragrant flowers.

[Шукадева Госвами продолжал:] О лучший из царей, произнеся эти слова, Судама понял, чего хотели Кришна и Баларама. С великой радостью он преподнес Им свежие гирлянды из благоуханных цветов.