Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари

तां सम्प्रविष्टौ वसुदेवनन्दनौ
वृतौ वयस्यैर्नरदेववर्त्मना ।
द्रष्टुं समीयुस्त्वरिता: पुरस्त्रियो
हर्म्याणि चैवारुरुहुर्नृपोत्सुका: ॥ २४ ॥

Text

Текст

tāṁ sampraviṣṭau vasudeva-nandanau
vṛtau vayasyair naradeva-vartmanā
draṣṭuṁ samīyus tvaritāḥ pura-striyo
harmyāṇi caivāruruhur nṛpotsukāḥ
та̄м̇ самправишт̣ау васудева-нанданау
вр̣тау вайасйаир нарадева-вартмана̄
драшт̣ум̇ самӣйус тварита̄х̣ пура-стрийо
хармйа̄н̣и чаива̄рурухур нр̣потсука̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

tām — that (Mathurā); sampraviṣṭau — entering; vasudeva — of Vasudeva; nandanau — the two sons; vṛtau — surrounded; vayasyaiḥ — by Their young friends; nara-deva — of the King; vartmanā — by the road; draṣṭum — to see; samīyuḥ — came forward together; tvaritāḥ — hurriedly; pura — of the city; striyaḥ — the women; harmyāṇi — their houses; ca — and; eva — also; āruruhuḥ — they climbed on top of; nṛpa — O King (Parīkṣit); utsukāḥ — eager.

та̄м — в эту (Матхуру); самправишт̣ау — войдя; васудева — Васудевы; нанданау — два сына; вр̣тау — окруженные; вайасйаих̣ — Своими юными друзьями; нара-дева — царя; вартмана̄ — доро́гой; драшт̣ум — увидеть; самӣйух̣ — вышли все вместе; тварита̄х̣ — поспешно; пура — города; стрийах̣ — женщины; хармйа̄н̣и — своих домов; ча — и; эва — также; а̄рурухух̣ — они поднялись на крыши; нр̣па — о царь (Парикшит); утсука̄х̣ — жаждущие.

Translation

Перевод

The women of Mathurā hurriedly assembled and went forth to see the two sons of Vasudeva as They entered the city on the King’s road, surrounded by Their cowherd boyfriends. Some of the women, my dear King, eagerly climbed to the roofs of their houses to see Them.

Женщины Матхуры поспешно собрались и выбежали посмотреть на двух сыновей Васудевы, когда те, окруженные Своими друзьями, по царской дороге входили в город. О царь, некоторые из женщин, желая увидеть Их, поднялись на крыши своих домов.