Text 25
ТЕКСТ 25
Devanagari
Деванагари
द्वन्द्वारामस्तमोविष्टो न जाने त्वात्मन: प्रियम् ॥ २५ ॥
Text
Текст
viparyaya-matir hy aham
dvandvārāmas tamo-viṣṭo
na jāne tvātmanaḥ priyam
випарйайа-матир хй ахам
двандва̄ра̄мас тамо-вишт̣о
на джа̄не тва̄тманах̣ прийам
Synonyms
Пословный перевод
anitya — not eternal; anātma — not the real self; duḥkheṣu — in the sources of misery; viparyaya — backwards; matiḥ — whose mentality; hi — indeed; aham — I; dvandva — in duality; ārāmaḥ — taking pleasure; tamaḥ — in ignorance; viṣṭaḥ — absorbed; na jāne — I fail to recognize; tvā — You; ātmanaḥ — of myself; priyam — the dearmost.
анитйа — не вечное; ана̄тма — не истинное «я»; дух̣кхешу — в источниках страданий; випарйайа — ошибочны; матих̣ — чьи представления; хи — несомненно; ахам — я; двандва — в двойственности; а̄ра̄мах̣ — находя удовольствие; тамах̣ — в невежество; вишт̣ах̣ — погруженный; на джа̄не — я не могу осознать; тва̄ — Тебя; а̄тманах̣ — мое; прийам — самое дорогое.
Translation
Перевод
Thus mistaking the temporary for the eternal, my body for my self, and sources of misery for sources of happiness, I have tried to take pleasure in material dualities. Covered in this way by ignorance, I could not recognize You as the real object of my love.
Принимая временные вещи за вечные, тело за себя самого, а причины страданий за путь к счастью, я пытался наслаждаться материальной двойственностью. Покрытый невежеством, я не понимал, что истинный объект моей любви — это Ты один.