Skip to main content

Text 45

ТЕКСТ 45

Devanagari

Деванагари

ते वै रज:प्रकृतयस्तमसा मूढचेतस: ।
सतां विद्वेषमाचेरुरारादागतमृत्यव: ॥ ४५ ॥

Text

Текст

te vai rajaḥ-prakṛtayas
tamasā mūḍha-cetasaḥ
satāṁ vidveṣam ācerur
ārād āgata-mṛtyavaḥ
те ваи раджах̣-пракр̣тайас
тамаса̄ мӯд̣ха-четасах̣
сата̄м̇ видвешам а̄черур
а̄ра̄д а̄гата-мр̣тйавах̣

Synonyms

Пословный перевод

te — all the asuric ministers; vai — indeed; rajaḥ-prakṛtayaḥ — surcharged with the mode of passion; tamasā — overwhelmed by the mode of ignorance; mūḍha-cetasaḥ — foolish persons; satām — of saintly persons; vidveṣam — persecution; āceruḥ — executed; ārāt āgata-mṛtya-vaḥ — impending death having already overtaken them.

те — они (министры-асуры); ваи — поистине; раджах̣-пракр̣тайах̣ — исполненные гуны страсти; тамаса̄гуной невежества; мӯд̣ха-четасах̣ — глупцы; сата̄м — святых; видвешам — преследование; а̄черух̣ — осуществляли; а̄ра̄т а̄гата-мр̣тйавах̣ — находящиеся во власти приблизившейся к ним смерти.

Translation

Перевод

Surcharged with passion and ignorance and not knowing what was good or bad for them, the asuras, for whom impending death was waiting, began the persecution of the saintly persons.

Обуреваемые страстью и невежеством, не зная, что для них хорошо, а что — плохо, асуры, обреченные на скорую смерть, стали преследовать святых.

Purport

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (2.13) сказано:

dehino ’smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati
дехино ’смин йатха̄ дехе
каума̄рам̇ йауванам̇ джара̄
татха̄ деха̄нтара-пра̄птир
дхӣрас татра на мухйати

“As the embodied soul continually passes, in this body, from boyhood to youth to old age, the soul similarly passes into another body at death. The self-realized soul is not bewildered by such a change.” Irresponsible persons, surcharged with passion and ignorance, foolishly do things that are not to be done (nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma). But one should know the results of irresponsible actions, as explained in the next verse.

«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает». Безответственные люди, обуреваемые страстью и невежеством, по глупости своей совершают недозволенные поступки (нӯнам̇ праматтах̣ куруте викарма). Однако каждый должен знать, к чему ведут безответственные поступки. Это объясняется в следующем стихе.