Text 38
Text 38
Devanagari
Devanagari
र्न शक्यते रूढपदश्चिकित्सितुम् ।
यथेन्द्रियग्राम उपेक्षितस्तथा
रिपुर्महान् बद्धबलो न चाल्यते ॥ ३८ ॥
Text
Texto
na śakyate rūḍha-padaś cikitsitum
yathendriya-grāma upekṣitas tathā
ripur mahān baddha-balo na cālyate
na śakyate rūḍha-padaś cikitsitum
yathendriya-grāma upekṣitas tathā
ripur mahān baddha-balo na cālyate
Synonyms
Palabra por palabra
yathā — as; āmayaḥ — a disease; aṅge — in the body; samupekṣitaḥ — being neglected; nṛbhiḥ — by men; na — not; śakyate — is able; rūḍha-padaḥ — when it is acute; cikitsitum — to be treated; yathā — and as; indriya-grāmaḥ — the senses; upekṣitaḥ — not controlled in the beginning; tathā — similarly; ripuḥ mahān — a great enemy; baddha-balaḥ — if he becomes strong; na — not; cālyate — can be controlled.
yathā — como; āmayaḥ — una enfermedad; aṅge — en el cuerpo; samupekṣitaḥ — descuidada; nṛbhiḥ — por hombres; na — no; śakyate — puede; rūḍha-padaḥ — cuando se complica; cikitsitum — ser tratada; yathā — y como; indriya-grāmaḥ — los sentidos; upekṣitaḥ — no dominados desde un principio; tathā — del mismo modo; ripuḥ mahān — un gran enemigo; baddha-balaḥ — si se vuelve fuerte; na — no; cālyate — puede ser dominado.
Translation
Traducción
As a disease, if initially neglected, becomes acute and impossible to cure, or as the senses, if not controlled at first, are impossible to control later, an enemy, if neglected in the beginning, later becomes insurmountable.
Como una enfermedad, que se complica y resulta imposible de curar si no se trata desde los primeros síntomas, o como los sentidos, que son imposibles de dominar si no se dominan desde un principio, un enemigo al que no se ataja desde el mismo comienzo, más tarde acaba por volverse invencible.