Skip to main content

Text 35

Sloka 35

Devanagari

Dévanágarí

न त्वं विस्मृतशस्त्रास्त्रान् विरथान् भयसंवृतान् ।
हंस्यन्यासक्तविमुखान् भग्नचापानयुध्यत: ॥ ३५ ॥

Text

Verš

na tvaṁ vismṛta-śastrāstrān
virathān bhaya-saṁvṛtān
haṁsy anyāsakta-vimukhān
bhagna-cāpān ayudhyataḥ
na tvaṁ vismṛta-śastrāstrān
virathān bhaya-saṁvṛtān
haṁsy anyāsakta-vimukhān
bhagna-cāpān ayudhyataḥ

Synonyms

Synonyma

na — not; tvam — Your Majesty; vismṛta-śastra-astrān — those who have forgotten how to use weapons; virathān — without chariots; bhaya-saṁvṛtān — bewildered by fear; haṁsi — does kill; anya-āsakta-vimukhān — persons attached not to fighting but to some other subject matter; bhagna-cāpān — their bows broken; ayudhyataḥ — and thus not fighting.

na — ne; tvam — Vaše Veličenstvo; vismṛta-śastra-astrān — ty, kdo zapomněli, jak používat zbraně; virathān — bez bojových vozů; bhaya-saṁvṛtān — zmatené strachem; haṁsi — zabíjí; anya-āsakta-vimukhān — ty, komu nezáleží na boji, ale na něčem jiném; bhagna-cāpān — se zlámanými luky; ayudhyataḥ — a proto nebojující.

Translation

Překlad

When the demigods are bereft of their chariots, when they forget how to use weapons, when they are fearful or attached to something other than fighting, or when their bows are broken and they have thus lost the ability to fight, Your Majesty does not kill them.

“Když polobozi přijdou o bojové vozy, když zapomenou, jak používat zbraně, když se bojí nebo jim záleží na něčem jiném než na boji nebo když mají zlámané luky, a tím pádem nejsou schopni bojovat, Vaše Veličenstvo je nezabíjí.”

Purport

Význam

There are principles that govern even fighting. If an enemy has no chariot, is unmindful of the fighting art because of fear, or is unwilling to fight, he is not to be killed. Kaṁsa’s ministers reminded Kaṁsa that despite his power, he was cognizant of the principles of fighting, and therefore he had excused the demigods because of their incapability. “But the present emergency,” the ministers said, “is not intended for such mercy or military etiquette. Now you should prepare to fight under any circumstances.” Thus they advised Kaṁsa to give up the traditional etiquette in fighting and chastise the enemy at any cost.

Dokonce i boj má svá pravidla. Pokud nepřítel nemá vůz, ze strachu zapomene bojové umění nebo nemá zájem bojovat, neměl by být zabit. Ministři Kaṁsovi připomínali, že i když byl tak mocný, byl si vědom zásad boje, a proto nezpůsobilým polobohům udílel milost. “V současné nouzové situaci však taková milosrdnost či dodržování vojenské etikety nejsou na místě,” radili ministři. “Nyní by ses měl připravit bojovat za všech okolností.” Doporučovali tedy Kaṁsovi, aby zavrhl tradiční etiketu boje a porazil nepřítele za každou cenu.