Text 34
Sloka 34
Devanagari
Dévanágarí
मुक्तकच्छशिखा: केचिद् भीता: स्म इति वादिन: ॥ ३४ ॥
Text
Verš
nyasta-śastrā divaukasaḥ
mukta-kaccha-śikhāḥ kecid
bhītāḥ sma iti vādinaḥ
nyasta-śastrā divaukasaḥ
mukta-kaccha-śikhāḥ kecid
bhītāḥ sma iti vādinaḥ
Synonyms
Synonyma
kecit — some of them; prāñjalayaḥ — folded their hands just to please you; dīnāḥ — very poor; nyasta-śastrāḥ — being bereft of all weapons; divaukasaḥ — the demigods; mukta-kaccha-śikhāḥ — their garments and hair loosened and scattered; kecit — some of them; bhītāḥ — we are very much afraid; sma — so became; iti vādinaḥ — they spoke thus.
kecit — někteří z nich; prāñjalayaḥ — sepjali ruce, aby tě potěšili; dīnāḥ — nebozí; nyasta-śastrāḥ — připraveni o všechny zbraně; divaukasaḥ — polobozi; mukta-kaccha-śikhāḥ — s uvolněnými a rozevlátými šaty a vlasy; kecit — někteří z nich; bhītāḥ — velice se bojíme; sma — stali se; iti vādinaḥ — tak promluvili.
Translation
Překlad
Defeated and bereft of all weapons, some of the demigods gave up fighting and praised you with folded hands, and some of them, appearing before you with loosened garments and hair, said, “O lord, we are very much afraid of you.”
“Někteří polobozi, poraženi a připraveni o všechny zbraně, přestali bojovat a velebili tě se sepjatýma rukama a jiní před tebe přistoupili s uvolněnými šaty a rozcuchanými vlasy a pravili: ,Velice se tě bojíme, ó pane.’”