Skip to main content

Text 29

Sloka 29

Devanagari

Dévanágarí

तस्यां रात्र्यां व्यतीतायां कंस आहूय मन्त्रिण: ।
तेभ्य आचष्ट तत् सर्वं यदुक्तं योगनिद्रया ॥ २९ ॥

Text

Verš

tasyāṁ rātryāṁ vyatītāyāṁ
kaṁsa āhūya mantriṇaḥ
tebhya ācaṣṭa tat sarvaṁ
yad uktaṁ yoga-nidrayā
tasyāṁ rātryāṁ vyatītāyāṁ
kaṁsa āhūya mantriṇaḥ
tebhya ācaṣṭa tat sarvaṁ
yad uktaṁ yoga-nidrayā

Synonyms

Synonyma

tasyām — that; rātryām — night; vyatītāyām — having passed; kaṁsaḥ — King Kaṁsa; āhūya — calling for; mantriṇaḥ — all the ministers; tebhyaḥ — them; ācaṣṭa — informed; tat — that; sarvam — all; yat uktam — which was spoken (that Kaṁsa’s murderer was already somewhere else); yoga-nidrayā — by Yoga-māyā, the goddess Durgā.

tasyām — ta; rātryām — noc; vyatītāyām — poté, co uplynula; kaṁsaḥ — král Kaṁsa; āhūya — svolal; mantriṇaḥ — všechny ministry; tebhyaḥ — jim; ācaṣṭa — sdělil; tat — to; sarvam — vše; yat uktam — co bylo řečeno (že Kaṁsův vrah se již narodil někde jinde); yoga-nidrayā — Yogamāyou, bohyní Durgou.

Translation

Překlad

After that night passed, Kaṁsa summoned his ministers and informed them of all that had been spoken by Yoga-māyā [who had revealed that He who was to slay Kaṁsa had already been born somewhere else].

Poté, co uplynul zbytek noci, Kaṁsa svolal své ministry a sdělil jim vše, co řekla Yogamāyā (která vyjevila, že ten, kdo má Kaṁsu zavraždit, se již narodil někde jinde).

Purport

Význam

The Vedic scripture Caṇḍī describes māyā, the energy of the Supreme Lord, as nidrā: durgā devī sarva-bhūteṣu nidrā-rūpeṇa samāsthitaḥ. The energy of Yoga-māyā and Mahā-māyā keeps the living entities sleeping in this material world in the great darkness of ignorance. Yoga-māyā, the goddess Durgā, kept Kaṁsa in darkness about Kṛṣṇa’s birth and misled him to believe that his enemy Kṛṣṇa had been born elsewhere. Kṛṣṇa was born the son of Devakī, but according to the Lord’s original plan, as prophesied to Brahmā, He went to Vṛndāvana to give pleasure to mother Yaśodā and Nanda Mahārāja and other intimate friends and devotees for eleven years. Then He would return to kill Kaṁsa. Because Kaṁsa did not know this, he believed Yoga-māyā’s statement that Kṛṣṇa was born elsewhere, not of Devakī.

Védské písmo Caṇḍī uvádí, že māyā, energie Nejvyššího Pána, je zároveň nidrā: durgā devī sarva-bhūteṣu nidrā-rūpeṇa samāsthitaḥ. Energie Yogamāyi a Mahāmāyi udržuje živé bytosti v tomto hmotném světě ve stavu spánku v hluboké temnotě nevědomosti. Yogamāyā neboli bohyně Durgā ponechala Kaṁsu v nevědomosti ohledně Kṛṣṇova zrození a oklamala ho, aby věřil, že jeho nepřítel Kṛṣṇa se narodil někde jinde. Kṛṣṇa se narodil jako syn Devakī, ale podle svého původního plánu, který prorokoval Brahmovi, se odebral do Vṛndāvanu, aby jedenáct let působil potěšení matce Yaśodě a Nandovi Mahārājovi společně s dalšími důvěrnými přáteli a oddanými. Pak se měl vrátit Kaṁsu zabít. Jelikož toto Kaṁsa nevěděl, věřil tomu, co prohlásila Yogamāyā-že se Kṛṣṇa nenarodil Devakī, ale někde jinde.