Skip to main content

Text 16

Text 16

Devanagari

Devanagari

स त्वहं त्यक्तकारुण्यस्त्यक्तज्ञातिसुहृत् खल: । कान्लोकान् वै गमिष्यामि ब्रह्महेव मृत: श्वसन् ॥ १६ ॥

Text

Texto

sa tv ahaṁ tyakta-kāruṇyas
tyakta-jñāti-suhṛt khalaḥ
kān lokān vai gamiṣyāmi
brahma-heva mṛtaḥ śvasan
sa tv ahaṁ tyakta-kāruṇyas
tyakta-jñāti-suhṛt khalaḥ
kān lokān vai gamiṣyāmi
brahma-heva mṛtaḥ śvasan

Synonyms

Palabra por palabra

saḥ — that person (Kaṁsa); tu — indeed; aham — I; tyakta-kāruṇyaḥ — devoid of all mercy; tyakta-jñāti-suhṛt — my relatives and friends have been rejected by me; khalaḥ — cruel; kān lokān — which planets; vai — indeed; gamiṣyāmi — shall go; brahma- iva — like the killer of a brāhmaṇa; mṛtaḥ śvasan — either after death or while breathing.

saḥ — esa persona (Kaṁsa); tu — en verdad; aham — yo; tyakta-kāruṇyaḥ — sin ninguna misericordia; tyakta-jñāti-suhṛt — mis familiares y amigos han sido rechazados por mí; khalaḥ — cruel; kān lokān — a qué planetas; vai — en verdad; gamiṣyāmi — iré; brahma- iva — como el que mata a un brāhmaṇa; mṛtaḥ śvasan — sea después de la muerte o mientras aún respiro.

Translation

Traducción

Being merciless and cruel, I have forsaken all my relatives and friends. Therefore, like a person who has killed a brāhmaṇa, I do not know to which planet I shall go, either after death or while breathing.

He sido tan cruel y despiadado que he abandonado a todos mis amigos y familiares. Por ello, como el que ha matado a un brāhmaṇa, no sé qué planeta me espera, ni después de la muerte, ni mientras aún respiro.