Skip to main content

Texts 10-11

ТЕКСТЫ 10-11

Devanagari

Деванагари

दिव्यस्रगम्बरालेपरत्नाभरणभूषिता ।
धनु:शूलेषुचर्मासिशङ्खचक्रगदाधरा ॥ १० ॥
सिद्धचारणगन्धर्वैरप्सर:किन्नरोरगै: ।
उपाहृतोरुबलिभि: स्तूयमानेदमब्रवीत् ॥ ११ ॥

Text

Текст

divya-srag-ambarālepa-
ratnābharaṇa-bhūṣitā
dhanuḥ-śūleṣu-carmāsi-
śaṅkha-cakra-gadā-dharā
дивйа-сраг-амбара̄лепа-ратна̄бхаран̣а-бхӯшита̄
дханух̣-ш́ӯлешу-чарма̄си-ш́ан̇кха-чакра-гада̄-дхара̄
siddha-cāraṇa-gandharvair
apsaraḥ-kinnaroragaiḥ
upāhṛtoru-balibhiḥ
stūyamānedam abravīt
сиддха-ча̄ран̣а-гандхарваир
апсарах̣-киннарорагаих̣
упа̄хр̣тору-балибхих̣
стӯйама̄недам абравӣт

Synonyms

Пословный перевод

divya-srak-ambara-ālepa — she then assumed the form of a demigoddess, completely decorated with sandalwood pulp, flower garlands and a nice dress; ratna-ābharaṇa-bhūṣitā — decorated with ornaments of valuable jewels; dhanuḥ-śūla-iṣu-carma-asi — with bow, trident, arrows, shield and sword; śaṅkha-cakra-gadā-dharā — and holding the weapons of Viṣṇu (conchshell, disc and club); siddha-cāraṇa-gandharvaiḥ — by the Siddhas, Cāraṇas and Gandharvas; apsaraḥ-kinnara-uragaiḥ — and by the Apsarās, Kinnaras and Uragas; upāhṛta-uru-balibhiḥ — who brought all kinds of presentations to her; stūyamānā — being praised; idam — these words; abravīt — she said.

дивйа-срак-амбара-а̄лепа — в облике полубогини, умащенной сандаловой пастой, облаченной в красивые одежды и увешанной цветочными гирляндами; ратна-а̄бхаран̣а-бхӯшита̄ — украшенная драгоценными камнями; дханух̣-ш́ӯла-ишу-чарма-аси — с луком, трезубцем, стрелами, щитом и мечом; ш́ан̇кха-чакра-гада̄-дхара̄ — держащая оружие Вишну (раковину, диск и палицу); сиддха-ча̄ран̣а- гандхарваих̣ — сиддхами, чаранами и гандхарвами; апсарах̣-киннара-урагаих̣ — апсарами, киннарами и урагами; упа̄хр̣та-уру-балибхих̣ — принесшими всевозможные дары; стӯйама̄на̄ — воспеваемая; идам — это; абравӣт — сказала.

Translation

Перевод

The goddess Durgā was decorated with flower garlands, smeared with sandalwood pulp and dressed with excellent garments and ornaments made of valuable jewels. Holding in her hands a bow, a trident, arrows, a shield, a sword, a conchshell, a disc and a club, and being praised by celestial beings like Apsarās, Kinnaras, Uragas, Siddhas, Cāraṇas and Gandharvas, who worshiped her with all kinds of presentations, she spoke as follows.

Богиня Дурга, умащенная сандаловой пастой и облаченная в роскошные одежды, была увешана гирляндами и украшениями из драгоценных камней. Держащая в руках лук, трезубец, стрелы, щит, меч, раковину, диск и палицу и принимающая всевозможные подношения от восхвалявших ее небожителей — апсар, киннаров, урагов, сиддхов, чаранов и гандхарвов, — она заговорила.