Skip to main content

Texts 49-50

ТЕКСТЫ 49-50

Devanagari

Деванагари

बृहत्कटितटश्रोणिकरभोरुद्वयान्वितम् ।
चारुजानुयुगं चारुजङ्घायुगलसंयुतम् ॥ ४९ ॥
तुङ्गगुल्फारुणनखव्रातदीधितिभिर्वृतम् ।
नवाङ्गुल्यङ्गुष्ठदलैर्विलसत् पादपङ्कजम् ॥ ५० ॥

Text

Текст

bṛhat-kati-tata-śroṇi
karabhoru-dvayānvitam
cāru-jānu-yugaṁ cāru
jaṅghā-yugala-saṁyutam
бр̣хат-кат̣и-тат̣а-ш́рон̣и
карабхору-двайа̄нвитам
ча̄ру-джа̄ну-йугам̇ ча̄ру
джан̇гха̄-йугала-сам̇йутам
tuṅga-gulphāruṇa-nakha
vrāta-dīdhitibhir vṛtam
navāṅguly-aṅguṣṭha-dalair
vilasat-pāda-paṅkajam
тун̇га-гулпха̄рун̣а-накха
вра̄та-дӣдхитибхир вр̣там
нава̄н̇гулй-ан̇гушт̣ха-далаир
виласат-па̄да-пан̇каджам

Synonyms

Пословный перевод

bṛhat — large; kaṭi-taṭa — whose loins; śroṇi — and hips; karabha — like an elephant’s trunk; ūru — of thighs; dvaya — a pair; anvitam — having; cāru — attractive; jānu-yugam — whose two knees; cāru — attractive; jaṅghā — of shanks; yugala — a pair; saṁyutam — having; tuṅga — high; gulpha — whose ankles; aruṇa — reddish; nakha-vrāta — from whose toenails; dīdhitibhiḥ — with effulgent rays; vṛtam — surrounded; nava — soft; aṅguli-aṅguṣṭha — the two big toes and other toes; dalaiḥ — like flower petals; vilasat — glowing; pāda-paṅkajam — whose lotus feet.

бр̣хат — большие; кат̣и-тат̣а-ш́рон̣и — чьи чресла; карабха — словно хобот слона; ӯру — бедер; двайа — пара; анвитам — имея; ча̄ру — привлекательные; джа̄ну-йугам — чьи два колена; ча̄ру — красивые; джан̇гха̄ — голеней; йугала — пара; сам̇йутам — имея; тун̇га — высокие; гулпха — чьи лодыжки; арун̣а — розовых; накха- вра̄та — от чьих ногтей на ногах; дӣдхитибхих̣ — ослепительными лучами; вр̣там — окруженные; нава — мягкие; ан̇гули-ан̇гушт̣ха — два больших пальца на ногах и другие пальцы; далаих̣ — как лепестки лотоса; виласат — сияющие; па̄да-пан̇каджам — чьи лотосные стопы.

Translation

Перевод

He had large loins and hips, thighs like an elephant’s trunk, and shapely knees and shanks. His raised ankles reflected the brilliant effulgence emanating from the nails on His petallike toes, which beautified His lotus feet.

У Него были широкие бедра, похожие на два слоновьих хобота, красивой формы колени и икры. Его высокие лодыжки отражали сияние, исходящее от ногтей на пальцах ног; эти пальцы, напоминающие лепестки, украшали Его лотосные стопы.