Skip to main content

Texts 44-45

ТЕКСТЫ 44-45

Devanagari

Деванагари

भूयस्तत्रापि सोऽद्राक्षीत्स्तूयमानमहीश्वरम् ।
सिद्धचारणगन्धर्वैरसुरैर्नतकन्धरै: ॥ ४४ ॥
सहस्रशिरसं देवं सहस्रफणमौलिनम् ।
नीलाम्बरं विसश्वेतं श‍ृङ्गै: श्वेतमिव स्थितम् ॥ ४५ ॥

Text

Текст

bhūyas tatrāpi so ’drākṣīt
stūyamānam ahīśvaram
siddha-cāraṇa-gandharvair
asurair nata-kandharaiḥ
бхӯйас татра̄пи со ’дра̄кшӣт
стӯйама̄нам ахӣш́варам
сиддха-ча̄ран̣а-гандхарваир
асураир ната-кандхараих̣
sahasra-śirasaṁ devaṁ
sahasra-phaṇa-maulinam
nīlāmbaraṁ visa-śvetaṁ
śṛṅgaiḥ śvetam iva sthitam
сахасра-ш́ирасам̇ девам̇
сахасра-пхан̣а-маулинам
нӣла̄мбарам̇ виса-ш́ветам̇
ш́р̣н̇гаих̣ ш́ветам ива стхитам

Synonyms

Пословный перевод

bhūyaḥ — again; tatra api — in that same place; saḥ — he; adrākṣīt — saw; stūyamānam — being praised; ahi-īśvaram — the Lord of serpents (Ananta Śeṣa, the plenary expansion of Lord Balarāma who serves as the bed of Viṣṇu); siddha-cāraṇa-gandharvaiḥ — by Siddhas, Cāraṇas and Gandharvas; asuraiḥ — and by demons; nata — bowed; kandharaiḥ — whose necks; sahasra — thousands; śirasam — having heads; devam — the Supreme Lord; sahasra — thousands; phaṇa — having hoods; maulinam — and helmets; nīla — blue; ambaram — whose clothing; visa — like the filaments of a lotus stem; śvetam — white; śṛṅgaiḥ — with its peaks; śvetam — Kailāsa Mountain; iva — as if; sthitam — situated.

бхӯйах̣ — вновь; татра апи — в том же месте; сах̣ — он; адра̄кшӣт — увидел; стӯйама̄нам — восхваляемого; ахи-ӣш́варам — Господа змей (Ананта-Шешу, полную экспансию Господа Баларамы, который служит Господу Вишну ложем); сиддха-ча̄ран̣а-гандхарваих̣ — сиддхами, чаранами и гандхарвами; асураих̣ — и демонами; ната — склоненные; кандхараих̣ — чьи шеи; сахасра — с тысячью; ш́ирасам — голов; девам — Верховный Господь; сахасра — с тысячью; пхан̣а — клобуков; маулинам — и шлемов; нӣла — голубые; амбарам — чьи одежды; виса — словно волокна стебля лотоса; ш́ветам — белый; ш́р̣н̇гаих̣ — с вершинами; ш́ветам — гора Кайласа; ива — как; стхитам — находившегося.

Translation

Перевод

There Akrūra now saw Ananta Śeṣa, the Lord of the serpents, receiving praise from Siddhas, Cāraṇas, Gandharvas and demons, who all had their heads bowed. The Personality of Godhead whom Akrūra saw had thousands of heads, thousands of hoods and thousands of helmets. His blue garment and His fair complexion, as white as the filaments of a lotus stem, made Him appear like white Kailāsa Mountain with its many peaks.

Теперь Акрура увидел там Ананта-Шешу, повелителя змей, которого, склонив головы, восхваляли сиддхи, чараны, гандхарвы и демоны. У Господа, которого увидел Акрура, были тысячи голов, клобуков и шлемов. Облаченный в голубые одежды, с белоснежной, словно волокна лотоса, кожей, Он напоминал гору Кайласа со множеством вершин.