Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Devanagari

Деванагари

तस्मै भुक्तवते प्रीत्या राम: परमधर्मवित् ।
मखवासैर्गन्धमाल्यै: परां प्रीतिं व्यधात्पुन: ॥ ४० ॥

Text

Текст

tasmai bhuktavate prītyā
rāmaḥ parama-dharma-vit
makha-vāsair gandha-mālyaiḥ
parāṁ prītiṁ vyadhāt punaḥ
тасмаи бхуктавате прӣтй
рма парама-дхарма-вит
мукха-всаир гандха-млйаи
пар прӣти вйадхт пуна

Synonyms

Пословный перевод

tasmai — to him; bhuktavate — who had finished eating; prītyā — affectionately; rāmaḥ — Lord Balarāma; parama — the supreme; dharma-vit — knower of religious principles; mukha-vāsaiḥ — with aromatic herbs for sweetening the mouth; gandha — with perfume; mālyaiḥ — and flower garlands; parām — the highest; prītim — satisfaction; vyadhāt — arranged; punaḥ — further.

тасмаи — ему; бхуктавате — который закончил трапезу; прӣтй — с любовью; рма — Господь Баларама; парама — высший; дхарма-вит — знаток законов религии; мукха-всаи — ароматными травами для освежения рта; гандха — благовониями; млйаи — и цветочными гирляндами; парм — высшее; прӣтим — удовлетворение; вйадхт — устроил; пуна — вновь.

Translation

Перевод

When Akrūra had eaten to his satisfaction, Lord Balarāma, the supreme knower of religious duties, offered him aromatic herbs for sweetening his mouth, along with fragrances and flower garlands. Thus Akrūra once again enjoyed the highest pleasure.

Когда Акрура наелся досыта, Господь Баларама, высший знаток религиозных заповедей, предложил ему пряности для освежения рта, а также благовония и гирлянды. Так Акрура вновь ощутил высшее блаженство.