Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Devanagari

Деванагари

किं चाग्रजो मावनतं यदूत्तम:
स्मयन् परिष्वज्य गृहीतमञ्जलौ ।
गृहं प्रवेष्याप्तसमस्तसत्कृतं
सम्प्रक्ष्यते कंसकृतं स्वबन्धुषु ॥ २३ ॥

Text

Текст

kiṁ cāgrajo māvanataṁ yadūttamaḥ
smayan pariṣvajya gṛhītam añjalau
gṛhaṁ praveṣyāpta-samasta-satkṛtaṁ
samprakṣyate kaṁsa-kṛtaṁ sva-bandhuṣu
ким̇ ча̄граджо ма̄ванатам̇ йадӯттамах̣
смайан паришваджйа гр̣хӣтам ан̃джалау
гр̣хам̇ правешйа̄пта-самаста-саткр̣там̇
сампракшйате кам̇са-кр̣там̇ сва-бандхушу

Synonyms

Пословный перевод

kim ca — furthermore; agra-jaḥ — His elder brother (Lord Balarāma); — me; avanatam — who am standing with head bowed; yadu-uttamaḥ — the most exalted of the Yadus; smayan — smiling; pariṣvajya — embracing; gṛhītam — taken hold of; añjalau — by my joined palms; gṛham — His house; praveṣya — bringing into; āpta — who will have received; samasta — all; sat-kṛtam — signs of respect; samprakṣyate — He will inquire; kaṁsa — by Kaṁsa; kṛtam — what has been done; sva-bandhuṣu — to His family members.

ким ча — более того; агра-джах̣ — Его старший брат (Господь Баларама); ма̄ — меня; аванатам — стоящего с опущенной головой; йаду-уттамах̣ — лучший из рода Яду; смайан — улыбаясь; паришваджйа — обнимая; гр̣хӣтам — схваченный; ан̃джалау — за сложенные ладони; гр̣хам — в Свой дом; правешйа — приведя; а̄пта — который получит; самаста — все; сат-кр̣там — знаки почтения; сампракшйате — Он станет вопрошать; кам̇са — Камсой; кр̣там — что было сделано; сва-бандхушу — членам Его семьи.

Translation

Перевод

And then Lord Kṛṣṇa’s elder brother, the foremost of the Yadus, will grasp my joined hands while I am still standing with my head bowed, and after embracing me He will take me to His house. There He will honor me with all items of ritual welcome and inquire from me about how Kaṁsa has been treating His family members.

После этого старший брат Господа Кришны, лучший из рода Яду, возьмет мои ладони в Свои и, обняв меня, стоящего перед Ним с опущенной головой, проводит в Свой дом. Там Он окажет мне всевозможные почести согласно обычаю, а затем станет расспрашивать меня о том, как обращается Камса с членами семьи Господа.