Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари

यस्याखिलामीवहभि: सुमङ्गलै-
र्वाचो विमिश्रा गुणकर्मजन्मभि: ।
प्राणन्ति शुम्भन्ति पुनन्ति वै जगत्
यास्तद्विरक्ता: शवशोभना मता: ॥ १२ ॥

Text

Текст

yasyākhilāmīva-habhiḥ su-maṅgalaiḥ
vāco vimiśrā guṇa-karma-janmabhiḥ
prāṇanti śumbhanti punanti vai jagat
yās tad-viraktāḥ śava-śobhanā matāḥ
йасйа̄кхила̄мӣва-хабхих̣ су-ман̇галаих̣
ва̄чо вимиш́ра̄ гун̣а-карма-джанмабхих̣
пра̄н̣анти ш́умбханти пунанти ваи джагат
йа̄с тад-виракта̄х̣ ш́ава-ш́обхана̄ мата̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

yasya — of whom; akhila — all; amīva — sins; habhiḥ — which destroy; su-maṅgalaiḥ — most auspicious; vācaḥ — words; vimiśrāḥ — joined; guṇa — with the qualities; karma — activities; janmabhiḥ — and incarnations; prāṇanti — they give life; śumbhanti — make beautiful; punanti — and purify; vai — indeed; jagat — the entire universe; yāḥ — which (words); tat — of these; viraktāḥ — devoid; śava — of a corpse; śobhanāḥ — (like) the decorating; matāḥ — considered.

йасйа — кем; акхила — все; амӣва — грехи; хабхих̣ — которыми уничтожаются; су-ман̇галаих̣ — очень благоприятными; ва̄чах̣ — словами; вимиш́ра̄х̣ — соединенными; гун̣а — с качествами; карма — деяниями; джанмабхих̣ — и воплощениями; пра̄н̣анти — они дают жизнь; ш́умбханти — украшают; пунанти — и очищают; ваи — несомненно; джагат — всю вселенную; йа̄х̣ — которые (слова); тат — этих; виракта̄х̣ — лишенные; ш́ава — трупа; ш́обхана̄х̣ — (словно) украшение; мата̄х̣ — считается.

Translation

Перевод

All sins are destroyed and all good fortune is created by the Supreme Lord’s qualities, activities and appearances, and words that describe these three things animate, beautify and purify the world. On the other hand, words bereft of His glories are like the decorations on a corpse.

Качества, деяния и облик Верховного Господа уничтожают все грехи и даруют удачу, а слова, прославляющие эти три проявления Господа, несут жизнь, украшают и очищают весь мир. С другой стороны, речи, не связанные со славой Господа, подобны украшениям на трупе.

Purport

Комментарий

Śrīla Śrīdhara Svāmī brings up the following possible objection: How can one who is devoid of ordinary ego, who is fully self-satisfied, engage in pastimes? The answer is given here. Lord Kṛṣṇa acts on the pure, spiritual platform for the pleasure of His loving devotees, not for any kind of mundane gratification.

Шрила Шридхара Свами приводит возражение, которое может у кого-то возникнуть: как может тот, у кого нет эго и кто всегда удовлетворен, развлекаться играми? Ответ дается в этом стихе. Все деяния Господа Кришны абсолютно чисты и духовны. Их единственная цель — дарить радость Своим любящим преданным, а не наслаждаться мирскими удовольствиями.