Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Devanagari

Деванагари

इत्याज्ञाप्यार्थतन्त्रज्ञ आहूय यदुपुङ्गवम् ।
गृहीत्वा पाणिना पाणिं ततोऽक्रूरमुवाच ह ॥ २७ ॥

Text

Текст

ity ājñāpyārtha-tantra-jña
āhūya yadu-puṅgavam
gṛhītvā pāṇinā pāṇiṁ
tato ’krūram uvāca ha
итй а̄джн̃а̄пйа̄ртха-тантра-джн̃а
а̄хӯйа йаду-пун̇гавам
гр̣хӣтва̄ па̄н̣ина̄ па̄н̣им̇
тато ’крӯрам ува̄ча ха

Synonyms

Пословный перевод

iti — with these words; ājñāpya — ordering; artha — of personal interest and advantage; tantra — of the doctrine; jñaḥ — the knower; āhūya — calling for; yadu-puṅgavam — the most eminent of the Yadus; gṛhītvā — taking; pāṇinā — with his own hand; pāṇim — his hand; tataḥ — then; akrūram — to Akrūra; uvāca ha — he said.

ити — с этими словами; а̄джн̃а̄пйа — приказав; артха — личной выгоды; тантра — науки; джн̃ах̣ — знаток; а̄хӯйа — позвав; йаду-пун̇гавам — самого выдающегося представителя рода Яду; гр̣хӣтва̄ — взяв; па̄н̣ина̄ — своей рукой; па̄н̣им — его руку; татах̣ — затем; акрӯрам — Акруре; ува̄ча ха — он сказал.

Translation

Перевод

Having thus commanded his ministers, Kaṁsa next called for Akrūra, the most eminent of the Yadus. Kaṁsa knew the art of securing personal advantage, and thus he took Akrūra’s hand in his own and spoke to him as follows.

Дав указания своим советникам, Камса вызвал к себе Акруру, самого выдающегося члена рода Яду. Камса в совершенстве знал искусство извлечения личной выгоды, поэтому он взял Акруру за руку и заговорил, обращаясь к нему.