Texts 22-23
ТЕКСТЫ 22-23
Devanagari
Деванагари
नन्दव्रजे किलासाते सुतावानकदुन्दुभे: ॥ २२ ॥
रामकृष्णौ ततो मह्यं मृत्यु: किल निदर्शित: ।
भवद्भ्यामिह सम्प्राप्तौ हन्येतां मल्ललीलया ॥ २३ ॥
Text
Текст
vīra-cāṇūra-muṣṭikau
nanda-vraje kilāsāte
sutāv ānakadundubheḥ
вӣра-ча̄н̣ӯра-мушт̣икау
нанда-врадже кила̄са̄те
сута̄в а̄накадундубхех̣
mṛtyuḥ kila nidarśitaḥ
bhavadbhyām iha samprāptau
hanyetāṁ malla-līlayā
мр̣тйух̣ кила нидарш́итах̣
бхавадбхйа̄м иха сампра̄птау
ханйета̄м̇ малла-лӣлайа̄
Synonyms
Пословный перевод
bhoḥ bhoḥ — my dear (advisers); niśamyatām — please listen; etat — to this; vīra — O heroes; cāṇūra-muṣṭikau — Cāṇūra and Muṣṭika; nanda-vraje — in the cowherd village of Nanda; kila — indeed; āsāte — are living; sutau — the two sons; ānakadundubheḥ — of Vasudeva; rāma-kṛṣṇau — Rāma and Kṛṣṇa; tataḥ — from Them; mahyam — my; mṛtyuḥ — death; kila — indeed; nidarśitaḥ — has been indicated; bhavadbhyām — by you two; iha — here; samprāptau — brought; hanyetām — They should be killed; malla — of wrestling; līlayā — on the pretext of the sport.
бхох̣ бхох̣ — мои дорогие (советники); ниш́амйата̄м — пожалуйста, послушайте; этат — это; вӣра — о герои; ча̄н̣ӯра- мушт̣икау — Чанура и Муштика; нанда-врадже — в пастушеской деревне Нанды; кила — в самом деле; а̄са̄те — живут; сутау — два сына; а̄накадундубхех̣ — Васудевы; ра̄ма-кр̣шн̣ау — Рама и Кришна; татах̣ — от Них; махйам — моя; мр̣тйух̣ — смерть; кила — воистину; нидарш́итах̣ — была указана; бхавадбхйа̄м — вами двумя; иха — сюда; сампра̄птау — приведенные; ханйета̄м — Они должны быть убиты; малла — в борьбе; лӣлайа̄ — под предлогом состязания.
Translation
Перевод
My dear heroic Cāṇūra and Muṣṭika, please hear this. Rāma and Kṛṣṇa, the sons of Ānakadundubhi [Vasudeva], are living in Nanda’s cowherd village. It has been predicted that these two boys will be the cause of my death. When They are brought here, kill Them on the pretext of engaging Them in a wrestling match.
Мои дорогие герои, Чанура и Муштика, выслушайте меня. В пастушеской деревне Нанды живут Рама и Кришна, сыновья Анакадундубхи [Васудевы]. Мне было предсказано, что эти два мальчика станут причиной моей смерти. Когда Их привезут сюда, вы должны под предлогом состязания в борьбе убить Их.