Skip to main content

Texts 14-15

ТЕКСТЫ 14-15

Devanagari

Деванагари

विविधगोपचरणेषु विदग्धो
वेणुवाद्य उरुधा निजशिक्षा: ।
तव सुत: सति यदाधरबिम्बे
दत्तवेणुरनयत् स्वरजाती: ॥ १४ ॥
सवनशस्तदुपधार्य सुरेशा:
शक्रशर्वपरमेष्ठिपुरोगा: ।
कवय आनतकन्धरचित्ता:
कश्मलं ययुरनिश्चिततत्त्वा: ॥ १५ ॥

Text

Текст

vividha-gopa-caraṇeṣu vidagdho
veṇu-vādya urudhā nija-śikṣāḥ
tava sutaḥ sati yadādhara-bimbe
datta-veṇur anayat svara-jātīḥ
вивидха-гопа-чаран̣ешу видагдхо
вен̣у-ва̄дйа урудха̄ ниджа-ш́икша̄х̣
тава сутах̣ сати йада̄дхара-бимбе
датта-вен̣ур анайат свара-джа̄тӣх̣
savanaśas tad upadhārya sureśāḥ
śakra-śarva-parameṣṭhi-purogāḥ
kavaya ānata-kandhara-cittāḥ
kaśmalaṁ yayur aniścita-tattvāḥ
саванаш́ас тад упадха̄рйа суреш́а̄х̣
ш́акра-ш́арва-парамешт̣хи-пурога̄х̣
кавайа а̄ната-кандхара-читта̄х̣
каш́малам̇ йайур аниш́чита-таттва̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

vividha — various; gopa — of cowherds; caraṇeṣu — in the activities; vidagdhaḥ — expert; veṇu — of the flute; vādye — in the matter of playing; urudhā — manifold; nija — of His own production; śikṣāḥ — whose teachings; tava — your; sutaḥ — son; sati — O pious lady (Yaśodā); yadā — when; adhara — upon His lips; bimbe — which are like red bimba fruits; datta — placing; veṇuḥ — His flute; anayat — He brought forth; svara — of musical sound; jātīḥ — the harmonic tones; savanaśaḥ — with a variety of low, high and middle pitches; tat — that; upadhārya — hearing; sura-īśāḥ — the principal demigods; śakra — Indra; śarva — Śiva; parameṣṭhi — and Brahmā; puraḥ-gāḥ — headed by; kavayaḥ — learned scholars; ānata — bowed; kandhara — their necks; cittāḥ — and minds; kaśmalam yayuḥ — they became bewildered; aniścita — unable to ascertain; tattvāḥ — its essence.

вивидха — различных; гопа — пастухов; чаран̣ешу — в делах; видагдхах̣ — искусен; вен̣у — на флейте; ва̄дйе — в игре; урудха̄ — разнообразные; ниджа — собственные; ш́икша̄х̣ — чьи учения; тава — твой; сутах̣ — сын; сати — о целомудренная женщина (Яшода); йада̄ — когда; адхара — к Своим губам; бимбе — алым, словно плод бимба; датта — прикладывая; вен̣ух̣ — Свою флейту; анайат — Он издавал; свара — нот; джа̄тӣх̣ — гармоничные мелодии; саванаш́ах̣ — разной высоты (низких, средних и высоких); тат — это; упадха̄рйа — слыша; сура-ӣш́а̄х̣ — главные полубоги; ш́акра — Индра; ш́арва — Шива; парамешт̣хи — Брахма; пурах̣- га̄х̣ — во главе с; кавайах̣ — ученые мудрецы; а̄ната — склоняли; кандхара — свои шеи; читта̄х̣ — и умы; каш́малам йайух̣ — они пришли в замешательство; аниш́чита — не в силах определить; таттва̄х̣ — их сущность.

Translation

Перевод

O pious mother Yaśodā, your son, who is expert in all the arts of herding cows, has invented many new styles of flute-playing. When He takes His flute to His bimba-red lips and sends forth the tones of the harmonic scale in variegated melodies, Brahmā, Śiva, Indra and other chief demigods become confused upon hearing the sound. Although they are the most learned authorities, they cannot ascertain the essence of that music, and thus they bow down their heads and hearts.

О добродетельная женщина, матушка Яшода, твой сын, которому нет равных в уходе за коровами, изобрел множество новых стилей игры на флейте. Когда Он подносит флейту к Своим алым, как бимба, губам и извлекает из нее ноты того или иного лада, сплетая их в мелодии, Брахма, Шива, Индра и другие главные полубоги, услышав этот звук, приходят в замешательство. Несмотря на все их познания, эта музыка для них непостижима, поэтому они просто склоняют перед Кришной головы и отдают Ему свои сердца.

Purport

Комментарий

The words tava sutaḥ sati, “your son, O chaste lady,” clearly indicate that at this point mother Yaśodā is among the young gopīs as they earnestly describe Lord Kṛṣṇa’s glories. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, among the demigods led by Śakra (Lord Indra) were Upendra, Agni and Yamarāja, among those led by Śarva (Lord Śiva) were Kātyāyanī, Skanda and Gaṇeśa, and among those led by Parameṣṭhī (Lord Brahmā) were the four Kumāras and Nārada. Thus the best collective intelligence in the universe could not definitively analyze the enchanting musical arrangements of the Supreme Lord.

Слова тава сутах̣ сати, «твой сын, о целомудренная женщина», ясно указывают на то, что в этот момент матушка Яшода находилась вместе с юными гопи и слушала, как они описывают славу Господа Кришны. Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, полубоги, возглавляемые Шакрой (Господом Индрой), — это Упендра, Агни и Ямараджа; Шарве (Господу Шиве) подчинены Катьяяни, Сканда и Ганеша, а в окружении Парамештхи (Господа Брахмы) находятся, в частности, четыре Кумара и Нарада. Таким образом, лучшие умы мира были неспособны проанализировать чарующие музыкальные композиции Верховного Господа.