Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари

निशाम्य कृष्णस्य तदात्मवैभवं
व्रजौकसो विस्मितचेतसस्तत: ।
समाप्य तस्मिन् नियमं पुनर्व्रजं
नृपाययुस्तत् कथयन्त आद‍ृता: ॥ १९ ॥

Text

Текст

niśāmya kṛṣṇasya tad ātma-vaibhavaṁ
vrajaukaso vismita-cetasas tataḥ
samāpya tasmin niyamaṁ punar vrajaṁ
ṇṛpāyayus tat kathayanta ādṛtāḥ
ниш́а̄мйа кр̣шн̣асйа тад а̄тма-ваибхавам̇
враджаукасо висмита-четасас татах̣
сама̄пйа тасмин нийамам̇ пунар враджам̇
нр̣па̄йайус тат катхайанта а̄др̣та̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

niśāmya — seeing; kṛṣṇasya — of Lord Kṛṣṇa; tat — that; ātma — personal; vaibhavam — opulent display of power; vraja-okasaḥ — the inhabitants of Vraja; vismita — amazed; cetasaḥ — in their minds; tataḥ — then; samāpya — finishing; tasmin — at that place; niyamam — their vow; punaḥ — again; vrajam — to the cowherd village; nṛpa — O King; āyayuḥ — they returned; tat — that display; kathayantaḥ — describing; ādṛtāḥ — with reverence.

ниш́а̄мйа — видя; кр̣шн̣асйа — Господа Кришны; тат — это; а̄тма — собственное; ваибхавам — невиданное проявление силы; враджа-окасах̣ — обитатели Враджа; висмита — изумлены; четасах̣ — в умах; татах̣ — затем; сама̄пйа — закончив; тасмин — в этом месте; нийамам — свой обет; пунах̣ — вновь; враджам — в деревню пастухов; нр̣па — о царь; а̄йайух̣ — они возвратились; тат — это (событие); катхайантах̣ — описывая; а̄др̣та̄х̣ — с благоговением.

Translation

Перевод

The inhabitants of Vraja were astonished to see the mighty power of Śrī Kṛṣṇa. Dear King, they then completed their worship of Lord Śiva and returned to Vraja, along the way respectfully describing Kṛṣṇa’s powerful acts.

Увидев могущество Шри Кришны, обитатели Враджа были поражены. Дорогой царь, завершив свое поклонение Господу Шиве, они возвратились во Врадж, почтительно обсуждая удивительные подвиги Кришны.