Skip to main content

Text 35

ТЕКСТ 35

Devanagari

Деванагари

गोपीनां तत्पतीनां च सर्वेषामेव देहिनाम् ।
योऽन्तश्चरति सोऽध्यक्ष: क्रीडनेनेह देहभाक् ॥ ३५ ॥

Text

Текст

gopīnāṁ tat-patīnāṁ ca
sarveṣām eva dehinām
yo ’ntaś carati so ’dhyakṣaḥ
krīḍaneneha deha-bhāk
гопӣна̄м̇ тат-патӣна̄м̇ ча
сарвеша̄м эва дехина̄м
йо ’нташ́ чарати со ’дхйакшах̣
крӣд̣аненеха деха-бха̄к

Synonyms

Пословный перевод

gopīnām — of the gopīs; tat-patīnām — of their husbands; ca — and; sarveṣām — of all; eva — indeed; dehinām — embodied living beings; yaḥ — who; antaḥ — within; carati — lives; saḥ — He; adhyakṣaḥ — the overseeing witness; krīḍanena — for sport; iha — in this world; deha — His form; bhāk — assuming.

гопӣна̄мгопи; тат-патӣна̄м — их мужей; ча — и; сарвеша̄м — всех; эва — несомненно; дехина̄м — обусловленных живых существ; йах̣ — кто; антах̣ — внутри; чарати — живет; сах̣ — Он; адхйакшах̣ — всевидящий наблюдатель; крӣд̣анена — ради игры; иха — в этом мире; деха — Свой облик; бха̄к — принявший.

Translation

Перевод

He who lives as the overseeing witness within the gopīs and their husbands, and indeed within all embodied living beings, assumes forms in this world to enjoy transcendental pastimes.

Тот, кто в качестве всевидящего наблюдателя пребывает в сердцах гопи и их мужей, а также всех обусловленных живых существ, принимает разнообразные облики в этом мире, чтобы наслаждаться Своими трансцендентными играми.

Purport

Комментарий

We certainly do not assume our bodies to enjoy transcendental pastimes, as the Lord does. We eternal souls have accepted material bodies by force because of our foolish attempt to enjoy this material world. The Lord’s forms are all eternal, spiritual existence and cannot be reasonably equated with our temporary flesh.

В отличие от Господа, мы получаем свои тела вовсе не для того, чтобы наслаждаться трансцендентными играми. Вечные души, мы вынуждены получать материальные тела за глупую попытку наслаждаться в материальном мире. Тела Господа вечны и духовны, а потому разумный человек никогда не станет сравнивать их с нашей бренной плотью.

Since Lord Kṛṣṇa is the Supreme Lord dwelling within the gopīs, their so-called husbands and all other living beings, what possible sin could there be on His part if He embraces some of the beings He Himself has created? What fault could there be if the Lord goes with the gopīs to a secret place, since He already dwells within the most secret part of every living being, the core of the heart?

Поскольку Господь Кришна — это Сам Верховный Господь, пребывающий в сердцах гопи, а также их так называемых мужей и всех остальных живых существ, то что плохого в том, что Он обнимает некоторых из Своих созданий? Какой грех совершает Господь, когда отправляется с гопи в уединенное место? Ведь Он уже и так присутствует в самом сокровенном месте каждого живого существа — в глубине его сердца!