Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Devanagari

Деванагари

आप्तकामो यदुपति: कृतवान्वै जुगुप्सितम् ।
किमभिप्राय एतन्न: शंशयं छिन्धि सुव्रत ॥ २८ ॥

Text

Текст

āpta-kāmo yadu-patiḥ
kṛtavān vai jugupsitam
kim-abhiprāya etan naḥ
śaṁśayaṁ chindhi su-vrata
а̄пта-ка̄мо йаду-патих̣
кр̣тава̄н ваи джугупситам
ким-абхипра̄йа этан нах̣
ш́ам̇ш́айам̇ чхиндхи су-врата

Synonyms

Пословный перевод

āpta-kāmaḥ — self-satisfied; yadu-patiḥ — the master of the Yadu dynasty; kṛtavān — has performed; vai — certainly; jugupsitam — that which is contemptible; kim-abhiprāyaḥ — with what intent; etat — this; naḥ — our; śaṁśayam — doubt; chindhi — please cut; su-vrata — O faithful upholder of vows.

а̄пта-ка̄мах̣ — самоудовлетворенный; йаду-патих̣ — господин рода Яду; кр̣тава̄н — совершил; ваи — несомненно; джугупситам — предосудительный; ким-абхипра̄йах̣ — с какой целью; этат — этот; нах̣ — наши; ш́ам̇ш́айам — сомнения; чхиндхи — пожалуйста, рассей; су-врата — о тот, кто строго следует обетам.

Translation

Перевод

O faithful upholder of vows, please destroy our doubt by explaining to us what purpose the self-satisfied Lord of the Yadus had in mind when He behaved so contemptibly.

О великий подвижник, строго следующий своим обетам, пожалуйста, рассей наши сомнения, поведав, с какой целью повелитель рода Яду, самодостаточный Господь, повел Себя предосудительно.

Purport

Комментарий

It is clear to the enlightened that these doubts will arise in the minds and hearts of persons unfamiliar with the transcendental pastimes of the Lord. Therefore since time immemorial great sages and enlightened kings like Parīkṣit Mahārāja have openly raised these questions to provide the authoritative answer for all posterity.

Любому просвещенному человеку ясно, что подобные сомнения наверняка появятся в сердцах тех, кто незнаком с трансцендентными играми Господа. Вот почему во все эпохи великие мудрецы и духовно возвышенные цари, такие как Махараджа Парикшит, задавали подобные вопросы, чтобы слушатели могли получить авторитетные ответы и передать их последующим поколениям.