Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари

नाहं तु सख्यो भजतोऽपि जन्तून्
भजाम्यमीषामनुवृत्तिवृत्तये ।
यथाधनो लब्धधने विनष्टे
तच्चिन्तयान्यन्निभृतो न वेद ॥ २० ॥

Text

Текст

nāhaṁ tu sakhyo bhajato ’pi jantūn
bhajāmy amīṣām anuvṛtti-vṛttaye
yathādhano labdha-dhane vinaṣṭe
tac-cintayānyan nibhṛto na veda
на̄хам̇ ту сакхйо бхаджато ’пи джантӯн
бхаджа̄мй амӣша̄м анувр̣тти-вр̣ттайе
йатха̄дхано лабдха-дхане винашт̣е
тач-чинтайа̄нйан нибхр̣то на веда

Synonyms

Пословный перевод

na — do not; aham — I; tu — on the other hand; sakhyaḥ — O friends; bhajataḥ — worshiping; api — even; jantūn — with living beings; bhajāmi — reciprocate; amīṣām — their; anuvṛtti — propensity (for pure love); vṛttaye — in order to impel; yathā — just as; adhanaḥ — a poor man; labdha — having obtained; dhane — wealth; vinaṣṭe — and it being lost; tat — of that; cintayā — with anxious thought; anyat — anything else; nibhṛtaḥ — filled; na veda — does not know.

на — не; ахам — Я; ту — с другой стороны; сакхйах̣ — о подруги; бхаджатах̣ — поклоняясь; апи — даже; джантӯн — живым существам; бхаджа̄ми — отвечаю; амӣша̄м — на их; анувр̣тти — склонность (к чистой любви); вр̣ттайе — чтобы усилить; йатха̄ — так же как; адханах̣ — бедняк; лабдха — обретя; дхане — богатство; винашт̣е — и потеряв его; тат — об этом; чинтайа̄ — переживаниями; анйат — о другом; нибхр̣тах̣ — наполненные; на веда — не ведают.

Translation

Перевод

But the reason I do not immediately reciprocate the affection of living beings even when they worship Me, O gopīs, is that I want to intensify their loving devotion. They then become like a poor man who has gained some wealth and then lost it, and who thus becomes so anxious about it that he can think of nothing else.

Однако, о гопи, Я не сразу отвечаю взаимностью тем, кто поклоняется Мне, по иной причине: Я хочу усилить их любовь ко Мне и преданность Мне. Не чувствуя Моей взаимности, они уподобляются бедняку, который внезапно обрел богатство, а затем потерял его. Такой человек не может думать ни о чем другом, кроме потерянного богатства.

Purport

Комментарий

Lord Kṛṣṇa states in Bhagavad-gītā, ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham: “As people approach Me, I reciprocate with them accordingly.” Yet even if the Lord is approached by someone with devotion, to intensify the devotee’s love the Lord may not immediately reciprocate fully. In fact, the Lord is truly reciprocating. After all, a sincere devotee always prays to the Lord, “Please help me to love You purely.” Therefore the Lord’s so-called neglect is actually the fulfillment of the devotee’s prayer. Lord Kṛṣṇa intensifies our love for Him by apparently separating Himself from us, and the result is that we achieve what we really wanted and prayed for: intense love for the Absolute Truth, Kṛṣṇa. Thus Lord Kṛṣṇa’s apparent negligence is actually His thoughtful reciprocation and the fulfillment of our deepest and purest desire.

В «Бхагавад-гите» Господь Кришна говорит: йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам. «Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его». Тем не менее, даже если к Господу обращается человек, целиком отдавший себя Ему, иногда, чтобы усилить его любовь, Господь может ответить ему не сразу. На самом деле молчание Господа и есть Его ответ. В конце концов, искренний преданный всегда просит Господа только об одном: «Пожалуйста, помоги мне развить любовь к Тебе». Поэтому так называемая безучастность Господа на самом деле ответ на просьбу преданного. Господь Кришна помогает нам усилить нашу любовь к Нему, делая вид, будто пренебрегает нами, и в результате мы обретаем то, о чем так просили Его, — всепоглощающую любовь к Абсолютной Истине, Кришне. Иными словами, кажущееся равнодушие Господа на поверку оказывается Его любовью и совершенным ответом на нашу любовь, ибо таким образом Господь исполняет наши самые глубокие и чистые желания.

According to the ācāryas, as Lord Kṛṣṇa began to speak this verse the gopīs looked at one another with squinting eyes, trying to hide the smiles breaking out on their faces. Even as Lord Kṛṣṇa was speaking, the gopīs had begun to realize that He was bringing them to the highest perfection of loving service.

Ачарьи пишут, что, когда Кришна произносил этот стих, гопи стали переглядываться друг с другом, пытаясь скрыть свои улыбки. Едва Господь начал говорить, они уже поняли, что Своим поступком Он помог им подняться на высшую ступень преданного служения.