Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари

दिनपरिक्षये नीलकुन्तलै-
र्वनरुहाननं बिभ्रदावृतम् ।
घनरजस्वलं दर्शयन् मुहु-
र्मनसि न: स्मरं वीर यच्छसि ॥ १२ ॥

Text

Текст

dina-parikṣaye nīla-kuntalair
vanaruhānanaṁ bibhrad āvṛtam
ghana-rajasvalaṁ darśayan muhur
manasi naḥ smaraṁ vīra yacchasi
дина-парикшайе нӣла-кунталаир
ванаруха̄нанам̇ бибхрад а̄вр̣там
гхана-раджасвалам̇ дарш́айан мухур
манаси нах̣ смарам̇ вӣра йаччхаси

Synonyms

Пословный перевод

dina — of the day; parikṣaye — at the finish; nīla — dark blue; kuntalaiḥ — with locks of hair; vana-ruha — lotus; ānanam — face; bibhrat — exhibiting; āvṛtam — covered; ghana — thick; rajaḥ-valam — smeared with dust; darśayan — showing; muhuḥ — repeatedly; manasi — in the minds; naḥ — our; smaram — Cupid; vīra — O hero; yacchasi — You are placing.

дина — дня; парикшайе — на исходе; нӣла — иссиня-черными; кунталаих̣ — локонами; вана-руха — подобное лотосу; а̄нанам — лицо; бибхрат — являя; а̄вр̣там — покрытое; гхана — густо; раджах̣- валам — испачканное пылью; дарш́айан — показывая; мухух̣ — вновь и вновь; манаси — в умы; нах̣ — наши; смарам — бога любви; вӣра — о герой; йаччхаси — Ты помещаешь.

Translation

Перевод

At the end of the day You repeatedly show us Your lotus face, covered with dark blue locks of hair and thickly powdered with dust. Thus, O hero, You arouse lusty desires in our minds.

На исходе дня Ты вновь и вновь являешь нашему взору Свое лицо, подобное лотосу, обрамленное иссиня-черными локонами и покрытое пылью. Это зрелище, о герой, воспламеняет страстью наши сердца.