Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

चूतप्रियालपनसासनकोविदार-
जम्ब्वर्कबिल्वबकुलाम्रकदम्बनीपा: ।
येऽन्ये परार्थभवका यमुनोपकूला:
शंसन्तु कृष्णपदवीं रहितात्मनां न: ॥ ९ ॥

Text

Текст

cūta-priyāla-panasāsana-kovidāra
jambv-arka-bilva-bakulāmra-kadamba-nīpāḥ
ye ’nye parārtha-bhavakā yamunopakūlāḥ
śaṁsantu kṛṣṇa-padavīṁ rahitātmanāṁ naḥ
чӯта-прийа̄ла-панаса̄сана-ковида̄ра-
джамбв-арка-билва-бакула̄мра-кадамба-нӣпа̄х̣
йе ’нйе пара̄ртха-бхавака̄ йамунопакӯла̄х̣
ш́ам̇санту кр̣шн̣а-падавӣм̇ рахита̄тмана̄м̇ нах̣

Synonyms

Пословный перевод

cūta — O mango creeper; priyāla — O priyāla tree (a kind of śāla tree); panasa — O jackfruit tree; āsana — O āsana tree (a yellow śāla); kovidāra — O kovidāra tree; jambu — O rose-apple tree; arka — O arka plant; bilva — O bel–fruit tree; bakula — O mimosa tree; āmra — O mango tree; kadamba — O kadamba tree; nīpāḥ — O nīpa (a smaller kind of kadamba); ye — who; anye — others; para — of others; artha — for the sake; bhavakāḥ — whose existence; yamunā-upakūlāḥ — living near the bank of the river Yamunā; śaṁsantu — kindly tell; kṛṣṇa-padavīm — the path Kṛṣṇa has taken; rahita — who have been deprived; ātmanām — of our minds; naḥ — to us.

чӯта — о побег манго; прийа̄ла — о дерево прияла (разновидность дерева шала); панаса — о хлебное дерево; а̄сана — о асана (желтая шала); ковида̄ра — о дерево ковидара; джамбу — о сизигиум; арка — о растение арка; билва — о дерево бель; бакула — о мимоза; а̄мра — о манговое дерево; кадамба — о дерево кадамба; нӣпа̄х̣ — о нипа (вид невысокой кадамбы); йе — которые; анйе — другие; пара — других; артха — ради блага; бхавака̄х̣ — чье существование; йамуна̄-упакӯла̄х̣ — живя рядом с берегом Ямуны; ш́ам̇санту — пожалуйста, укажите; кр̣шн̣а-падавӣм — путь, которым шел Кришна; рахита — которые были лишены; а̄тмана̄м — наших умов; нах̣ — нам.

Translation

Перевод

O cūta, O priyāla, O panasa, āsana and kovidāra, O jambu, O arka, O bilva, bakula and āmra, O kadamba and nīpa and all you other plants and trees living by the banks of the Yamunā who have dedicated your very existence to the welfare of others, we gopīs have lost our minds, so please tell us where Kṛṣṇa has gone.

О чута, о прияла, о панаса, асана и ковидара, о джамбу, о арка, о билва, бакула и амра, о кадамба, нипа и все другие деревья, растущие на берегу Ямуны! Вы живете ради блага других; скажите же нам, бедным гопи, потерявшим рассудок, куда ушел Кришна.

Purport

Комментарий

According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the cūta is a mango creeper, whereas the āmra is a mango tree. He goes on to explain that the nīpa, though not a very prominent tree, bears large flowers, and that the gopīs’ desperation to find Kṛṣṇa is clearly shown by the fact that they approached the insignificant arka plant.

Как пишет Шрила Джива Госвами, чута — это молодой побег манго, амра — это взрослое манговое дерево, а на дереве нипа, хоть и не очень высоком, растут крупные, красивые цветы. Далее он объясняет, что гопи так хотели найти Кришну, что в своем отчаянии обращались даже к таким ничем не примечательным растениям, как арка.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī gives the following information about Vṛndāvana’s trees: “The nīpa is ‘the dust kadamba,’ and it has large flowers. The kadamba proper has smaller flowers and a very pleasant fragrance. The kovidāra is a particular kind of kañcanāra [mountain ebony tree]. Even though the arka plant is very insignificant, it always grows near Lord Gopīśvara [the Śiva deity in Vṛndāvana forest] because it is dear to him.”

Шрила Вишванатха Чакраварти говорит о деревьях Вриндавана следующее: «Нипа — это дхули кадамба с крупными цветами. У само́й кадамбы цветки меньше и чудесный аромат. Ковидара — это особый вид канчанары (горного эбенового дерева). Несмотря на то что арка — это очень маленькое и неказистое растение, оно всегда растет около Господа Гопишвары (божества Шивы во Вриндаване), так как очень дорого ему».