Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари

द‍ृष्टो व: कच्चिदश्वत्थ प्लक्ष न्यग्रोध नो मन: ।
नन्दसूनुर्गतो हृत्वा प्रेमहासावलोकनै: ॥ ५ ॥

Text

Текст

dṛṣṭo vaḥ kaccid aśvattha
plakṣa nyagrodha no manaḥ
nanda-sūnur gato hṛtvā
prema-hāsāvalokanaiḥ
др̣шт̣о вах̣ каччид аш́ваттха
плакша нйагродха но манах̣
нанда-сӯнур гато хр̣тва̄
према-ха̄са̄валоканаих̣

Synonyms

Пословный перевод

dṛṣṭaḥ — has been seen; vaḥ — by you; kaccit — whether; aśvattha — O aśvattha (holy fig tree); plakṣa — O plakṣa (waved-leaf fig tree); nyagrodha — O nyagrodha (banyan tree); naḥ — our; manaḥ — minds; nanda — of Mahārāja Nanda; sūnuḥ — the son; gataḥ — has gone away; hṛtvā — after stealing; prema — loving; hāsa — with His smiles; avalokanaiḥ — and glances.

др̣шт̣ах̣ — увиден; вах̣ — вами; каччит — ли; аш́ваттха — о ашваттха (священное дерево баньян); плакша — о плакша (другая разновидность баньяна с резными листьями); нйагродха — о ньягродха (еще одна разновидность баньяна); нах̣ — наши; манах̣ — умы; нанда — Махараджи Нанды; сӯнух̣ — сын; гатах̣ — ушел; хр̣тва̄ — украв; према — любящими; ха̄са — Своими улыбками; авалоканаих̣ — и взглядами.

Translation

Перевод

[The gopīs said:] O aśvattha tree, O plakṣa, O nyagrodha, have you seen Kṛṣṇa? That son of Nanda Mahārāja has gone away after stealing our minds with His loving smiles and glances.

[Гопи сказали:] О дерево ашваттха, о плакша, о ньягродха, не видели ли вы Кришну? Похитив наши умы Своими нежными улыбками и полными любви взглядами, сын Махараджи Нанды внезапно исчез.