Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

धन्या अहो अमी आल्यो गोविन्दाङ्‌घ्य्रब्जरेणव: ।
यान् ब्रह्मेशौ रमा देवी दधुर्मूध्‍‌‌र्न्यघनुत्तये ॥ २९ ॥

Text

Текст

dhanyā aho amī ālyo
govindāṅghry-abja-reṇavaḥ
yān brahmeśau ramā devī
dadhur mūrdhny agha-nuttaye
дханйа̄ ахо амӣ а̄лйо
говинда̄н̇гхрй-абджа-рен̣авах̣
йа̄н брахмеш́ау рама̄ девӣ
дадхур мӯрдхнй агха-нуттайе

Synonyms

Пословный перевод

dhanyāḥ — sanctified; aho — ah; amī — these; ālyaḥ — O gopīs; govinda — of Govinda; aṅghri-abja — of the lotuslike feet; reṇavaḥ — the particles of dust; yān — which; brahmā — Lord Brahmā; īśau — and Lord Śiva; ramā devī — Ramādevī, the wife of Lord Viṣṇu; dadhuḥ — take; mūrdhni — on their heads; agha — of their sinful reactions; nuttaye — for the dispelling.

дханйа̄х̣ — священны; ахо — ах; амӣ — эти; а̄лйах̣ — о гопи; говинда — Говинды; ан̇гхри-абджа — стоп, подобных лотосам; рен̣авах̣ — частички пыли; йа̄н — которые; брахма̄ — Господь Брахма; ӣш́ау — и Господь Шива; рама̄ девӣ — Рама́деви, супруга Господа Вишну; дадхух̣ — помещают; мӯрдхни — на свои головы; агха — последствий своих грехов; нуттайе — для уничтожения.

Translation

Перевод

O girls! The dust of Govinda’s lotus feet is so sacred that even Brahmā, Śiva and the goddess Ramā take that dust upon their heads to dispel sinful reactions.

О подруги! Пыль со стоп Говинды столь священна, что даже Брахма, Шива и богиня Рама́, желая избавиться от последствий своих грехов, посыпают этой пылью свои головы.

Purport

Комментарий

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, who quotes from śāstra, each day in the late afternoon, as Kṛṣṇa returned from the cow pastures with His cowherd boyfriends, great demigods like Brahmā and Śiva would come down from heaven and take the dust of His feet.

В соответствии с цитатами из шастр, которые приводит в своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти, каждый день, ближе к вечеру, когда Кришна со Своими друзьями возвращается домой с пастбищ, величайшие полубоги, включая Брахму и Шиву, спускаются с высших планет на Землю, чтобы получить пыль с Его лотосных стоп.

Great personalities like the goddess Ramā (the wife of Viṣṇu), Śiva and Brahmā are not at all sinful. But in the ecstasy of pure Kṛṣṇa consciousness they feel themselves fallen and impure. Thus, desiring to purify themselves, they blissfully take the dust of the Lord’s lotus feet on their heads.

Великие боги, такие как богиня Рама́ (супруга Господа Вишну), Шива и Брахма, разумеется, не являются грешниками, однако, погруженные в экстаз чистого сознания Кришны, они чувствуют себя падшими и нечистыми. Поэтому, стремясь очиститься, они в блаженстве посыпают свои головы пылью с лотосных стоп Господа.