Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Devanagari

Деванагари

अनयाराधितो नूनं भगवान् हरिरीश्वर: ।
यन्नो विहाय गोविन्द: प्रीतो यामनयद् रह: ॥ २८ ॥

Text

Текст

anayārādhito nūnaṁ
bhagavān harir īśvaraḥ
yan no vihāya govindaḥ
prīto yām anayad rahaḥ
анайа̄ра̄дхито нӯнам̇
бхагава̄н харир ӣш́варах̣
йан но виха̄йа говиндах̣
прӣто йа̄м анайад рахах̣

Synonyms

Пословный перевод

anayā — by Her; ārādhitaḥ — perfectly worshiped; nūnam — certainly; bhagavan — the Personality of Godhead; hariḥ — Lord Kṛṣṇa; īśvaraḥ — the supreme controller; yat — inasmuch as; naḥ — us; vihāya — rejecting; govindaḥ — Lord Govinda; prītaḥ — pleased; yām — whom; anayat — led; rahaḥ — to a secluded place.

анайа̄ — от Нее; а̄ра̄дхитах̣ — принимавший совершенное поклонение; нӯнам — несомненно; бхагаван — Личность Бога; харих̣ — Господь Кришна; ӣш́варах̣ — верховный повелитель; йат — поскольку; нах̣ — нас; виха̄йа — отвергнув; говиндах̣ — Господь Говинда; прӣтах̣ — довольный; йа̄м — кого; анайат — увел; рахах̣ — в уединенное место.

Translation

Перевод

Certainly this particular gopī has perfectly worshiped the all-powerful Personality of Godhead, Govinda, since He was so pleased with Her that He abandoned the rest of us and brought Her to a secluded place.

Несомненно, эта гопи лучше всех поклонялась всемогущей Личности Бога, Говинде, так что Он, довольный Ею, бросил всех нас и уединился с Ней.

Purport

Комментарий

Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains that the word ārādhitaḥ refers to Śrīmatī Rādhārāṇī. He comments, “The sage Śukadeva Gosvāmī has tried with all endeavor to keep Her name hidden, but now it automatically shines forth from the moon of his mouth. That he has spoken Her name is indeed Her mercy, and thus the word ārādhitaḥ is like the rumbling of a kettledrum sounded to announce Her great good fortune.”

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что слово а̄ра̄дхитах̣ относится к Шримати Радхарани. Он пишет: «Мудрец Шукадева Госвами всеми силами пытался скрыть Ее имя, но здесь оно появилось само собой, словно яркий свет, идущий от его луноподобных уст. Случилось это лишь благодаря Ее милости, и теперь слово а̄ра̄дхитах̣, как гром литавр, возвещает миру Ее великую удачу».

Although the gopīs spoke as if jealous of Śrīmatī Rādhārāṇī, they were actually ecstatic to see that She had captured Śrī Kṛṣṇa.

На первый взгляд может показаться, что гопи ревновали Кришну к Шримати Радхарани, но в действительности они были в восторге от того, что Ей удалось пленить Шри Кришну.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī quotes the following detailed description of Śrīmatī Rādhārāṇī’s footprints, as given by Śrīla Rūpa Gosvāmī in his Śrī Ujjvala-nīlamaṇi: “At the base of the large toe of Her left foot is the mark of a barleycorn, below that mark is a disc, below the disc is an umbrella, and below the umbrella is a bracelet. A vertical line extends from the middle of Her foot to the juncture of Her large and second toes. At the base of the middle toe is a lotus, below that is a flag with a banner, and below the flag is a creeper, together with a flower. At the base of Her small toe is an elephant goad, and upon Her heel is a half-moon. Thus there are eleven marks on Her left foot.

Шрила Вишванатха Чакраварти в своем комментарии приводит следующее подробное описание знаков на стопах Шримати Радхарани, взятое из книги Шрилы Рупы Госвами «Шри Уджвала- ниламани»: «У основания большого пальца Ее левой стопы располагается знак ячменного колоса, под ним — диск, под диском — зонтик, а под зонтиком — браслет. От середины ступни идет вертикальная линия, заканчивающаяся между первым и вторым пальцами. У основания среднего пальца находится лотос, под ним — флаг с древком, а под флагом — лиана с цветком. У основания мизинца располагается стрекало погонщика слонов, а на пятке — полумесяц. Таким образом, на Ее левой стопе всего находится одиннадцать знаков.

“At the base of the large toe of Her right foot is a conchshell, and below that a spear. At the base of the small toe of Her right foot is a sacrificial altar, below that an earring, and below the earring a club. Along the base of the second, third, fourth and small toes is the mark of a mountain, below which is a chariot, and on the heel is a fish.

У основания большого пальца Ее правой стопы находится знак раковины, а под ней — копье. У основания мизинца Ее правой стопы — знак жертвенного алтаря, под ним расположен знак серьги, а под серьгой — вновь копье. У оснований второго, третьего, четвертого пальцев и мизинца располагается знак горы, под ней — знак колесницы, а на пятке — знак рыбы.

“Thus all together there are nineteen distinguishing marks on the soles of Śrīmatī Rādhārāṇī’s lotus feet.”

Таким образом, на лотосных стопах Шримати Радхарани есть девятнадцать отличительных знаков».