Skip to main content

Texts 48-49

ТЕКСТЫ 48-49

Devanagari

Деванагари

तया हृतप्रत्ययसर्ववृत्तिषु
द्वा:स्थेषु पौरेष्वपि शायितेष्वथ ।
द्वारश्च सर्वा: पिहिता दुरत्यया
बृहत्कपाटायसकीलश‍ृङ्खलै: ॥ ४८ ॥
ता: कृष्णवाहे वसुदेव आगते
स्वयं व्यवर्यन्त यथा तमो रवे: ।
ववर्ष पर्जन्य उपांशुगर्जित:
शेषोऽन्वगाद् वारि निवारयन्‌ फणै: ॥ ४९ ॥

Text

Текст

tayā hṛta-pratyaya-sarva-vṛttiṣu
dvāḥ-stheṣu paureṣv api śāyiteṣv atha
dvāraś ca sarvāḥ pihitā duratyayā
bṛhat-kapāṭāyasa-kīla-śṛṅkhalaiḥ
тайа̄ хр̣та-пратйайа-сарва-вр̣ттишу
два̄х̣-стхешу паурешв апи ш́а̄йитешв атха
два̄раш́ ча сарва̄х̣ пихита̄ дуратйайа̄
бр̣хат-капа̄т̣а̄йаса-кӣла-ш́р̣н̇кхалаих̣
tāḥ kṛṣṇa-vāhe vasudeva āgate
svayaṁ vyavaryanta yathā tamo raveḥ
vavarṣa parjanya upāṁśu-garjitaḥ
śeṣo ’nvagād vāri nivārayan phaṇaiḥ
та̄х̣ кр̣шн̣а-ва̄хе васудева а̄гате
свайам̇ вйаварйанта йатха̄ тамо равех̣
ваварша парджанйа упа̄м̇ш́у-гарджитах̣
ш́ешо ’нвага̄д ва̄ри нива̄райан пхан̣аих̣

Synonyms

Пословный перевод

tayā — by the influence of Yoga-māyā; hṛta-pratyaya — deprived of all sensation; sarva-vṛttiṣu — having all their senses; dvāḥ-stheṣu — all the doormen; paureṣu api — as well as other members of the house; śāyiteṣu — sleeping very deeply; atha — when Vasudeva tried to take his transcendental son out of the confinement; dvāraḥ ca — as well as the doors; sarvāḥ — all; pihitāḥ — constructed; duratyayā — very hard and firm; bṛhat-kapāṭa — and on great doors; āyasa-kīla-śṛṅkhalaiḥ — strongly constructed with iron pins and closed with iron chains; tāḥ — all of them; kṛṣṇa-vāhe — bearing Kṛṣṇa; vasudeve — when Vasudeva; āgate — appeared; svayam — automatically; vyavaryanta — opened wide; yathā — as; tamaḥ — darkness; raveḥ — on the appearance of the sun; vavarṣa — showered rain; parjanyaḥ — the clouds in the sky; upāṁśu-garjitaḥ — very mildly resounding and raining very slightly; śeṣaḥ — Ananta-nāga; anvagāt — followed; vāri — showers of rain; nivārayan — stopping; phaṇaiḥ — by spreading His hoods.

тайа̄ — ею (Йогамайей); хр̣та-пратйайа — лишены способности что-либо воспринимать; сарва-вр̣ттишу — среди тех, чувства которых; два̄х̣-стхешу — среди привратников; паурешу апи — и домочадцев; ш́а̄йитешу — среди погрузившихся в глубокий сон; атха — затем (когда Васудева выносил своего трансцендентного сына из заточения); два̄рах̣ ча — а также (двери); сарва̄х̣ — все; пихита̄х̣ — закрытые; дуратйайа̄х̣ — тяжелые и прочные; бр̣хат-капа̄т̣а — и на огромные двери; а̄йаса-кӣла-ш́р̣н̇кхалаих̣ — с крепкими железными засовами и цепями; та̄х̣ — они; кр̣шн̣а-ва̄хе — несущий Кришну; васудеве — когда Васудева; а̄гате — появился; свайам — сами собой; вйаварйанта — распахнулись; йатха̄ — как; тамах̣ — тьма; равех̣ — от солнца; ваварша — пролила дождь; парджанйах̣ — туча в небе; упа̄м̇ш́у-гарджитах̣ — слегка гремящая и проливающая несильный дождь; ш́ешах̣ — Ананта-нага; анвага̄т — следовал (за Васудевой); ва̄ри — потоки дождя; нива̄райан — отражающий; пхан̣аих̣ — раскрыв Свои капюшоны.

Translation

Перевод

By the influence of Yoga-māyā, all the doorkeepers fell fast asleep, their senses unable to work, and the other inhabitants of the house also fell deeply asleep. When the sun rises, the darkness automatically disappears; similarly, when Vasudeva appeared, the closed doors, which were strongly pinned with iron and locked with iron chains, opened automatically. Since the clouds in the sky were mildly thundering and showering, Ananta-nāga, an expansion of the Supreme Personality of Godhead, followed Vasudeva, beginning from the door, with hoods expanded to protect Vasudeva and the transcendental child.

Под влиянием Йогамайи все привратники крепко спали, утратив способность что-либо воспринимать, и остальные обитатели дома тоже погрузились в глубокий сон. Когда восходит солнце, тьма исчезает сама собой; подобно этому, когда у дверей появился Васудева, эти двери, окованные железом и запертые на железные засовы и цепи, открылись сами собой. В тучах рокотал гром и шел дождь, поэтому Ананта-нага, экспансия Верховной Личности Бога, следовал за Васудевой от самого дома, раскрыв Свои капюшоны, чтобы защитить от дождя Васудеву и его трансцендентного ребенка.

Purport

Комментарий

Śeṣa-nāga is an expansion of the Supreme Personality of Godhead whose business is to serve the Lord with all necessary paraphernalia. When Vasudeva was carrying the child, Śeṣa-nāga came to serve the Lord and protect Him from the mild showers of rain.

Шеша-нага — это экспансия Верховной Личности Бога, и Он всегда служит Господу, используя все, что для этого необходимо. Когда Васудева нес своего ребенка, Шеша-нага появился, чтобы послужить Господу, защищая Его от дождя.