Skip to main content

Text 45

Text 45

Devanagari

Devanagari

युवां मां पुत्रभावेन ब्रह्मभावेन चासकृत् ।
चिन्तयन्तौ कृतस्‍नेहौ यास्येथे मद्गतिं पराम् ॥ ४५ ॥

Text

Texto

yuvāṁ māṁ putra-bhāvena
brahma-bhāvena cāsakṛt
cintayantau kṛta-snehau
yāsyethe mad-gatiṁ parām
yuvāṁ māṁ putra-bhāvena
brahma-bhāvena cāsakṛt
cintayantau kṛta-snehau
yāsyethe mad-gatiṁ parām

Synonyms

Palabra por palabra

yuvām — both of you (husband and wife); mām — unto Me; putra-bhāvena — as your son; brahma-bhāvena — knowing that I am the Supreme Personality of Godhead; ca — and; asakṛt — constantly; cintayantau — thinking like that; kṛta-snehau — dealing with love and affection; yāsyethe — shall both obtain; mat-gatim — My supreme abode; parām — which is transcendental, beyond this material world.

yuvām — ustedes (marido y mujer); mām — a Mí; putra-bhāvena — como hijo suyo; brahma-bhāvena — sabiendo que Yo soy la Suprema Personalidad de Dios; ca — y; asakṛt — constantemente; cintayantau — pensar así; kṛta-snehau — tratar con amor y cariño; yāsyethe — obtendrán; mat-gatim — Mi morada suprema; parām — que es trascendental, que está más allá del mundo material.

Translation

Traducción

Both of you, husband and wife, constantly think of Me as your son, but always know that I am the Supreme Personality of Godhead. By thus thinking of Me constantly with love and affection, you will achieve the highest perfection: returning home, back to Godhead.

Ustedes dos, marido y mujer, pensaron constantemente en Mi como su hijo, pero siempre sabrán que Yo soy la Suprema Personalidad de Dios. Por pensar constantemente en Mí con amor y cariño, obtendrán la perfección más elevada: irán de regreso al hogar, de vuelta a Dios.

Purport

Significado

This instruction by the Supreme Personality of Godhead to His father and mother, who are eternally connected with Him, is especially intended for persons eager to return home, back to Godhead. One should never think of the Supreme Personality of Godhead as an ordinary human being, as nondevotees do. Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, personally appeared and left His instructions for the benefit of all human society, but fools and rascals unfortunately think of Him as an ordinary human being and twist the instructions of Bhagavad-gītā for the satisfaction of their senses. Practically everyone commenting on Bhagavad-gītā interprets it for sense gratification. It has become especially fashionable for modern scholars and politicians to interpret Bhagavad-gītā as if it were something fictitious, and by their wrong interpretations they are spoiling their own careers and the careers of others. The Kṛṣṇa consciousness movement, however, is fighting against this principle of regarding Kṛṣṇa as a fictitious person and of accepting that there was no Battle of Kurukṣetra, that everything is symbolic, and that nothing in Bhagavad-gītā is true. In any case, if one truly wants to be successful, one can do so by reading the text of Bhagavad-gītā as it is. Śrī Caitanya Mahāprabhu especially stressed the instructions of Bhagavad-gītā: yāre dekha, tāre kaha ‘kṛṣṇa’-upadeśa. If one wants to achieve the highest success in life, one must accept Bhagavad-gītā as spoken by the Supreme Lord. By accepting Bhagavad-gītā in this way, all of human society can become perfect and happy.

Esta instrucción de la Suprema Personalidad de Dios a Sus padres, que mantienen una relación eterna con Él, va dirigida especialmente a las personas deseosas de ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Nunca debemos considerar a la Suprema Personalidad de Dios un ser humano común, como hacen los no devotos. Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, apareció personalmente y dejó Sus instrucciones para beneficio de toda la sociedad humana, pero, por desdicha, los necios y sinvergüenzas Le consideran un ser humano corriente y tergiversan las instrucciones del Bhagavad-gītā para que sirvan a la satisfacción de sus sentidos. Prácticamente todos los que comentan el Bhagavad-gītā la interpretan de modo que sirva a la complacencia de los sentidos. Entre los eruditos y políticos de los últimos tiempos, se ha puesto de moda interpretar el Bhagavad-gītā como si fuese una obra de ficción. Con esas erróneas interpretaciones arruinan, no solo su propia vida, sino también la de muchos otros. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, sin embargo, lucha contra esos principios de considerar a Kṛṣṇa un personaje de ficción, negar la existencia de la batalla de Kurukṣetra y sostener que todo el Bhagavad-gītā es simbólico y que no hay en él nada de verdad. En todo caso, quien verdaderamente desee lograr el éxito puede alcanzarlo si lee el texto del Bhagavad-gītā tal y como es. Śrī Caitanya Mahāprabhu resaltó especialmente la importancia de las instrucciones del Bhagavad-gītāyāre dekha, tāre kaha kṛṣṇa'-upadeśa. Quien desee alcanzar el éxito supremo en la vida debe entender el Bhagavad-gītā tal y como fue hablado por el Señor Supremo. Esa forma de entender el Bhagavad-gītā traerá perfección y felicidad a toda la sociedad humana.

It is to be noted that because Vasudeva and Devakī would be separated from Kṛṣṇa when He was carried to Gokula, the residence of Nanda Mahārāja, the Lord personally instructed them that they should always think of Him as their son and as the Supreme Personality of Godhead. That would keep them in touch with Him. After eleven years, the Lord would return to Mathurā to be their son, and therefore there was no question of separation.

Vasudeva y Devakī iban a separarse de Kṛṣṇa llevándole a Gokula, la morada de Nanda Mahārāja. En relación con esto, hay que señalar que el Señor les dio personalmente la instrucción de que siempre pensaran en Él considerándole su hijo y, a la vez, la Suprema Personalidad de Dios. Eso les mantendría en contacto con Él. Pasados once años, el Señor volvería a Mathurā para ser su hijo, de forma que no habría verdadera separación.