Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Devanagari

Деванагари

नष्टे लोके द्विपरार्धावसाने
महाभूतेष्वादिभूतं गतेषु ।
व्यक्तेऽव्यक्तं कालवेगेन याते
भवानेक: शिष्यतेऽशेषसंज्ञ: ॥ २५ ॥

Text

Текст

naṣṭe loke dvi-parārdhāvasāne
mahā-bhūteṣv ādi-bhūtaṁ gateṣu
vyakte ’vyaktaṁ kāla-vegena yāte
bhavān ekaḥ śiṣyate ’śeṣa-saṁjñaḥ
нашт̣е локе дви-пара̄рдха̄васа̄не
маха̄-бхӯтешв а̄ди-бхӯтам̇ гатешу
вйакте ’вйактам̇ ка̄ла-вегена йа̄те
бхава̄н эках̣ ш́ишйате ’ш́еша-сам̇джн̃ах̣

Synonyms

Пословный перевод

naṣṭe — after the annihilation; loke — of the cosmic manifestation; dvi-parārdha-avasāne — after millions and millions of years (the life of Brahmā); mahā-bhūteṣu — when the five primary elements (earth, water, fire, air and ether); ādi-bhūtam gateṣu — enter within the subtle elements of sense perception; vyakte — when everything manifested; avyaktam — into the unmanifested; kāla-vegena — by the force of time; yāte — enters; bhavān — Your Lordship; ekaḥ — only one; śiṣyate — remains; aśeṣa-saṁjñaḥ — the same one with different names.

нашт̣е — после уничтожения; локе — проявленного космоса; дви- пара̄рдха-аваса̄не — по прошествии многих миллионов лет (жизни Брахмы); маха̄-бхӯтешу — когда пять первоэлементов (земля, вода, огонь, воздух и эфир); а̄ди-бхӯтам гатешу — входят в тонкие элементы, объекты чувственного восприятия; вйакте — когда все проявленное; авйактам — в непроявленное; ка̄ла-вегена — силой времени; йа̄те — входит; бхава̄н — Твоя Милость; эках̣ — один; ш́ишйате — остается; аш́еша-сам̇джн̃ах̣ — тот же самый, известный под разными именами.

Translation

Перевод

After millions of years, at the time of cosmic annihilation, when everything, manifested and unmanifested, is annihilated by the force of time, the five gross elements enter into the subtle conception, and the manifested categories enter into the unmanifested substance. At that time, You alone remain, and You are known as Ananta Śeṣa-nāga.

По прошествии миллионов лет, когда наступает время гибели мира и все проявленное и непроявленное уничтожается силой времени, пять грубых элементов входят в свою тонкую форму и проявленные начала входят в непроявленную субстанцию. Тогда остаешься только Ты, и имя Твое — Ананта Шеша-нага.

Purport

Комментарий

At the time of annihilation, the five gross elements — earth, water, fire, air and ether — enter into the mind, intelligence and false ego (ahaṅkāra), and the entire cosmic manifestation enters into the spiritual energy of the Supreme Personality of Godhead, who alone remains as the origin of everything. The Lord is therefore known as Śeṣa-nāga, as Ādi-puruṣa and by many other names.

Во время гибели вселенной пять грубых элементов — земля, вода, огонь, воздух и эфир — входят в ум, разум и ложное эго (аханкару), весь проявленный космос входит в духовную энергию Верховной Личности Бога, и тогда остается только Господь, источник всего сущего. Поэтому Господа называют Шеша-нагой, Ади-пурушей и многими другими именами.

Devakī therefore prayed, “After many millions of years, when Lord Brahmā comes to the end of his life, the annihilation of the cosmic manifestation takes place. At that time the five elements — namely earth, water, fire, air and ether — enter into the mahat-tattva. The mahat-tattva again enters, by the force of time, into the nonmanifested total material energy, the total material energy enters into the energetic pradhāna, and the pradhāna enters into You. Therefore after the annihilation of the whole cosmic manifestation, You alone remain with Your transcendental name, form, quality and paraphernalia.

Деваки молилась: «Спустя много миллионов лет, когда жизнь Господа Брахмы подходит к концу, проявленный космос уничтожается. Тогда пять элементов — земля, вода, огонь, воздух и эфир — входят в махат-таттву. Затем махат-таттва силой времени входит в непроявленную совокупность материальной энергии; совокупная материальная энергия входит в источник этой энергии, прадхану, а прадхана входит в Тебя. Стало быть, после уничтожения всего проявленного космоса остаешься только Ты со Своим трансцендентным именем, формой, качествами и окружением.

“My Lord, I offer my respectful obeisances unto You because You are the director of the unmanifested total energy, and the ultimate reservoir of the material nature. My Lord, the whole cosmic manifestation is under the influence of time, beginning from the moment up to the duration of the year. All act under Your direction. You are the original director of everything and the reservoir of all potent energies.”

О Господь, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, ибо Ты руководишь непроявленной совокупной энергией и вся материальная природа в конечном счете покоится в Тебе. Господь мой, весь проявленный космос находится во власти времени, исчисляется ли оно мгновениями или годами. Все исполняют Твою волю. Ты — изначальный повелитель всего, и все могущественные энергии исходят из Тебя».