Skip to main content

Text 25

Sloka 25

Devanagari

Dévanágarí

नष्टे लोके द्विपरार्धावसाने
महाभूतेष्वादिभूतं गतेषु ।
व्यक्तेऽव्यक्तं कालवेगेन याते
भवानेक: शिष्यतेऽशेषसंज्ञ: ॥ २५ ॥

Text

Verš

naṣṭe loke dvi-parārdhāvasāne
mahā-bhūteṣv ādi-bhūtaṁ gateṣu
vyakte ’vyaktaṁ kāla-vegena yāte
bhavān ekaḥ śiṣyate ’śeṣa-saṁjñaḥ
naṣṭe loke dvi-parārdhāvasāne
mahā-bhūteṣv ādi-bhūtaṁ gateṣu
vyakte ’vyaktaṁ kāla-vegena yāte
bhavān ekaḥ śiṣyate ’śeṣa-saṁjñaḥ

Synonyms

Synonyma

naṣṭe — after the annihilation; loke — of the cosmic manifestation; dvi-parārdha-avasāne — after millions and millions of years (the life of Brahmā); mahā-bhūteṣu — when the five primary elements (earth, water, fire, air and ether); ādi-bhūtam gateṣu — enter within the subtle elements of sense perception; vyakte — when everything manifested; avyaktam — into the unmanifested; kāla-vegena — by the force of time; yāte — enters; bhavān — Your Lordship; ekaḥ — only one; śiṣyate — remains; aśeṣa-saṁjñaḥ — the same one with different names.

naṣṭe — po zničení; loke — vesmírného projevu; dvi-parārdha-avasāne — po mnoha miliónech let (na konci života Brahmy); mahā-bhūteṣu — když pět základních prvků (země, voda, oheň, vzduch a éter); ādi-bhūtam gateṣu — vstoupí do subtilních prvků umožňujících smyslové vnímání; vyakte — když vše projevené; avyaktam — do neprojeveného; kāla-vegena — silou času; yāte — vstoupí; bhavān — Ty, Pane; ekaḥ — jediný; śiṣyate — zůstáváš; aśeṣa-saṁjñaḥ — tatáž osoba s různými jmény.

Translation

Překlad

After millions of years, at the time of cosmic annihilation, when everything, manifested and unmanifested, is annihilated by the force of time, the five gross elements enter into the subtle conception, and the manifested categories enter into the unmanifested substance. At that time, You alone remain, and You are known as Ananta Śeṣa-nāga.

“Po mnoha miliónech let, v době zničení vesmíru, když je vše, projevené i neprojevené, zničeno silou času, vstupuje pět hrubohmotných prvků do jemnohmotné sféry a projevené kategorie vstupují do neprojevené podstaty. Tehdy Ty jediný zůstáváš a jsi známý pod jménem Ananta Śeṣa-nāga.”

Purport

Význam

At the time of annihilation, the five gross elements — earth, water, fire, air and ether — enter into the mind, intelligence and false ego (ahaṅkāra), and the entire cosmic manifestation enters into the spiritual energy of the Supreme Personality of Godhead, who alone remains as the origin of everything. The Lord is therefore known as Śeṣa-nāga, as Ādi-puruṣa and by many other names.

V době zničení vstupuje pět hrubohmotných prvků-země, voda, oheň, vzduch a éter-do mysli, inteligence a falešného ega (ahaṅkāra) a celý vesmírný projev vstupuje do duchovní energie Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, který jediný zůstává jako původ všeho. Proto je Pán známý pod jménem Śeṣa-nāga, Ādi-puruṣa a mnoha dalšími.

Devakī therefore prayed, “After many millions of years, when Lord Brahmā comes to the end of his life, the annihilation of the cosmic manifestation takes place. At that time the five elements — namely earth, water, fire, air and ether — enter into the mahat-tattva. The mahat-tattva again enters, by the force of time, into the nonmanifested total material energy, the total material energy enters into the energetic pradhāna, and the pradhāna enters into You. Therefore after the annihilation of the whole cosmic manifestation, You alone remain with Your transcendental name, form, quality and paraphernalia.

Devakī se tedy modlila: “Po mnoha miliónech let, když Pán Brahmā dospěje ke konci svého života, nastává zničení vesmírného projevu. Pět prvků-země, voda, oheň, vzduch a éter-tehdy vstupuje do mahat-tattvy. Ta pak silou času vstoupí do neprojevené celkové hmotné energie, jež vstupuje do energetického zdroje, pradhāny, a ta vstupuje do Tebe. Po zničení celého vesmírného projevu tedy zůstáváš jen Ty se svým transcendentálním jménem, podobou, vlastnostmi a vším, co k Tobě náleží.

“My Lord, I offer my respectful obeisances unto You because You are the director of the unmanifested total energy, and the ultimate reservoir of the material nature. My Lord, the whole cosmic manifestation is under the influence of time, beginning from the moment up to the duration of the year. All act under Your direction. You are the original director of everything and the reservoir of all potent energies.”

Můj Pane, s úctou se Ti klaním, neboť jsi vládcem celkové energie a konečným zdrojem hmotné přírody. Můj Pane, celý vesmírný projev podléhá času, počínaje okamžikem a délkou celého roku konče. Všichni jednají pod Tvým vedením. Ty jsi původním vládcem všeho a zdrojem všech mocných energií.”