Skip to main content

Text 22

Text 22

Devanagari

Devanagari

अयं त्वसभ्यस्तव जन्म नौ गृहे
श्रुत्वाग्रजांस्ते न्यवधीत् सुरेश्वर ।
स तेऽवतारं पुरुषै: समर्पितं
श्रुत्वाधुनैवाभिसरत्युदायुध: ॥ २२ ॥

Text

Texto

ayaṁ tv asabhyas tava janma nau gṛhe
śrutvāgrajāṁs te nyavadhīt sureśvara
sa te ’vatāraṁ puruṣaiḥ samarpitaṁ
śrutvādhunaivābhisaraty udāyudhaḥ
ayaṁ tv asabhyas tava janma nau gṛhe
śrutvāgrajāṁs te nyavadhīt sureśvara
sa te ’vatāraṁ puruṣaiḥ samarpitaṁ
śrutvādhunaivābhisaraty udāyudhaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

ayam — this (rascal); tu — but; asabhyaḥ — who is not civilized at all (asura means “uncivilized,” and sura means “civilized”); tava — of Your Lordship; janma — the birth; nau — our; gṛhe — into the home; śrutvā — after hearing; agrajān te — all the brothers born before You; nyavadhīt — killed; sura-īśvara — O Lord of the suras, the civilized persons; saḥ — he (that uncivilized Kaṁsa); te — Your; avatāram — appearance; puruṣaiḥ — by his lieutenants; samarpitam — being informed of; śrutvā — after hearing; adhunā — now; eva — indeed; abhisarati — will come immediately; udāyudhaḥ — with raised weapons.

ayam — ese (sinvergüenza); tu — pero; asabhyaḥ — que no es en absoluto civilizado (asura significa «incivilizado», y sura significa «civilizado»); tava — de Tu Señoría; janma — el nacimiento; nau — nuestro; gṛhe — en el hogar; śrutvā — tras escuchar; agrajān te — todos los hermanos que nacieron antes que Tú; nyavadhīt — matados; sura-īśvara — ¡oh, Señor de los suras, de las personas civilizadas!; saḥ — él (ese incivilizado Kaṁsa); te — Tuyo; avatāram — advenimiento; puruṣaiḥ — por sus oficiales; samarpitam — informado de; śrutvā — tras escuchar; adhunā — ahora; eva — en verdad; abhisarati — vendrá inmediatamente; udāyudhaḥ — armas en ristre.

Translation

Traducción

O my Lord, Lord of the demigods, after hearing the prophecy that You would take birth in our home and kill him, this uncivilized Kaṁsa killed so many of Your elder brothers. As soon as he hears from his lieutenants that You have appeared, he will immediately come with weapons to kill You.

¡Oh, mi Señor, Señor de los semidioses!, después de escuchar la profecía de que Tú nacerías en nuestro hogar y le matarías, el incivilizado Kaṁsa ha matado a todos Tus hermanos mayores. Tan pronto como sus oficiales le informen de que Tú has nacido, se presentará aquí con sus armas para matarte.

Purport

Significado

Kaṁsa has here been described as asabhya, meaning “uncivilized” or “most heinous,” because he killed the many children of his sister. When he heard the prophecy that he would be killed by her eighth son, this uncivilized man, Kaṁsa, was immediately ready to kill his innocent sister on the occasion of her marriage. An uncivilized man can do anything for the satisfaction of his senses. He can kill children, he can kill cows, he can kill brāhmaṇas, he can kill old men; he has no mercy for anyone. According to the Vedic civilization, cows, women, children, old men and brāhmaṇas should be excused if they are at fault. But asuras, uncivilized men, do not care about that. At the present moment, the killing of cows and the killing of children is going on unrestrictedly, and therefore this civilization is not at all human, and those who are conducting this condemned civilization are uncivilized asuras.

En este verso se califica a Kaṁsa de asabhya, que significa «incivilizado» o «sumamente infame», por el hecho de haber matado a tantos hijos de su hermana. Tan pronto como escuchó la profecía de que iba a morir a manos del octavo hijo de su hermana, aquel ser incivilizado, Kaṁsa, se dispuso a matar a su inocente hermana en el mismo día de su boda. Una persona incivilizada puede llegar a cualquier extremo con tal de satisfacer sus sentidos. Puede matar niños, vacas, brāhmaṇas o ancianos; no tiene compasión de nadie. La civilización védica disculpa toda falta que puedan cometer las vacas, las mujeres, los niños, los ancianos y los brāhmaṇas, pero a los asuras incivilizados eso no les importa. En la actualidad, se matan vacas y niños sin ningún tipo de restricciones; esta civilización no es de seres humanos, y los dirigentes de esta civilización condenada son unos asuras incivilizados.

Such uncivilized men are not in favor of the Kṛṣṇa consciousness movement. As public officers, they declare without hesitation that the chanting of the Hare Kṛṣṇa movement is a nuisance, although Bhagavad-gītā clearly says, satataṁ kīrtayanto māṁ yatantaś ca dṛḍha-vratāḥ. According to this verse, it is the duty of the mahātmās to chant the Hare Kṛṣṇa mantra and try to spread it all over the world to the best of their ability. Unfortunately, society is in such an uncivilized state that there are so-called mahātmās who are prepared to kill cows and children and stop the Hare Kṛṣṇa movement. Such uncivilized activities were actually demonstrated in opposition to the Hare Kṛṣṇa movement’s Bombay center, Hare Kṛṣṇa Land. As Kaṁsa was not expected to kill the beautiful child of Devakī and Vasudeva, the uncivilized society, although unhappy about the advancement of the Kṛṣṇa consciousness movement, cannot be expected to stop it. Yet we must face many difficulties in many different ways. Although Kṛṣṇa cannot be killed, Vasudeva, as the father of Kṛṣṇa, was trembling because in affection he thought that Kaṁsa would immediately come and kill his son. Similarly, although the Kṛṣṇa consciousness movement and Kṛṣṇa are not different and no asuras can check it, we are afraid that at any moment the asuras can stop this movement in any part of the world.

Esos hombres incivilizados no están a favor del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. Como funcionarios públicos, no titubean en declarar que los cantos del movimiento Hare Kṛṣṇa son una molestia, pese a que el Bhagavad-gītā afirma con toda claridad: satataṁ kīrtayanto māṁ yatantaś ca dṛḍha-vratāḥ. Según este verso, los mahātmās tienen el deber de cantar el mantra Hare Kṛṣṇa y de hacer todo lo posible por difundirlo por todo el mundo. Por desdicha, la sociedad ha llegado a un nivel tan bajo de civilización que incluso algunos mal llamados mahātmās están dispuestos a matar vacas y niños y a impedir la propagación del movimiento Hare Kṛṣṇa. La oposición a que tuvo que enfrentarse el movimiento Hare Kṛṣṇa para abrir su centro en Bombay, Hare Kṛṣṇa Land, fue la evidencia manifiesta de esas actividades incivilizadas. Del mismo modo que no era de esperar que Kaṁsa acabase matando al hermoso hijo de Devakī y Vasudeva, no cabe esperar que la sociedad incivilizada logre detener el progreso del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, por mucho que les desagrade. Aun así, las dificultades a que tenemos que enfrentarnos son muchas y muy diversas. Aunque no se puede matar a Kṛṣṇa, Vasudeva, como padre de Kṛṣṇa, sentía tanto cariño por Él que temblaba ante la idea de que Kaṁsa fuese a venir de pronto para matar a su hijo. Aunque el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa no es diferente de Kṛṣṇa, de modo que ningún asura puede acabar con él, nos asusta la idea de que los asuras puedan llegar a detenerlo en algún lugar del mundo.