Skip to main content

Text 19

Text 19

Devanagari

Devanagari

त्वत्तोऽस्य जन्मस्थितिसंयमान् विभो
वदन्त्यनीहादगुणादविक्रियात् ।
त्वयीश्वरे ब्रह्मणि नो विरुध्यते
त्वदाश्रयत्वादुपचर्यते गुणै: ॥ १९ ॥

Text

Texto

tvatto ’sya janma-sthiti-saṁyamān vibho
vadanty anīhād aguṇād avikriyāt
tvayīśvare brahmaṇi no virudhyate
tvad-āśrayatvād upacaryate guṇaiḥ
tvatto ’sya janma-sthiti-saṁyamān vibho
vadanty anīhād aguṇād avikriyāt
tvayīśvare brahmaṇi no virudhyate
tvad-āśrayatvād upacaryate guṇaiḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tvattaḥ — are from Your Lordship; asya — of the entire cosmic manifestation; janma — the creation; sthiti — maintenance; saṁyamān — and annihilation; vibho — O my Lord; vadanti — the learned Vedic scholars conclude; anīhāt — who are free from endeavor; aguṇāt — who are unaffected by the modes of material nature; avikriyāt — who are unchanging in Your spiritual situation; tvayi — in You; īśvare — the Supreme Personality of Godhead; brahmaṇi — who are Parabrahman, the Supreme Brahman; no — not; virudhyate — there is a contradiction; tvat-āśrayatvāt — because of being controlled by You; upacaryate — things are going on automatically; guṇaiḥ — by the operation of the material modes.

tvattaḥ — son de Tu Señoría; asya — de toda la manifestación cósmica; janma — la creación; sthiti — el sostenimiento; saṁyamān — y la aniquilación; vibho — ¡oh, mi Señor!; vadanti — los sabios eruditos en los Vedas concluyen; anīhāt — que estás libre de esfuerzo; aguṇāt — que no sufres la influencia de las modalidades de la naturaleza material; avikriyāt — que eres inmutable en Tu posición espiritual; tvayi — en Ti; īśvare — la Suprema Personalidad de Dios; brahmaṇi — que eres Parabrahman, el Brahman Supremo; no — no; virudhyate — hay contradicción alguna; tvat-āśrayatvāt — por estar sometidas a Tu control; upacaryate — las cosas ocurren de forma natural; guṇaiḥ — por obra de las modalidades materiales.

Translation

Traducción

O my Lord, learned Vedic scholars conclude that the creation, maintenance and annihilation of the entire cosmic manifestation are performed by You, who are free from endeavor, unaffected by the modes of material nature, and changeless in Your spiritual situation. There are no contradictions in You, who are the Supreme Personality of Godhead, Parabrahman. Because the three modes of material nature — sattva, rajas and tamas — are under Your control, everything takes place automatically.

¡Oh, mi Señor!, la conclusión de los sabios eruditos en los Vedas es que Tú, que estás libre de todo esfuerzo, que no sufres la influencia de las modalidades de la naturaleza material, y que permaneces inmutable en Tu situación espiritual, eres quien lleva a cabo la creación, el sostenimiento y la aniquilación de toda la manifestación cósmica. En Ti, que eres la Suprema Personalidad de Dios, Parabrahman, no hay contradicciones. Debido a que las tres modalidades de la naturaleza material —sattva, rajas y tamas— están bajo Tu control, todo ocurre de forma natural.

Purport

Significado

As stated in the Vedas:

Los Vedas afirman:

na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca
na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca

“The Supreme Lord has nothing to do, and no one is found to be equal to or greater than Him, for everything is done naturally and systematically by His multifarious energies.” (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8) Creation, maintenance and annihilation are all conducted personally by the Supreme Personality of Godhead, and this is confirmed in Bhagavad-gītā (mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram). Yet ultimately the Lord does not need to do anything, and therefore He is nirvikāra, changeless. Because everything is done under His direction, He is called sṛṣṭi-kartā, the master of creation. Similarly, He is the master of annihilation. When a master sits in one place while his servants work in different duties, whatever the servants are doing is ultimately an activity of the master, although he is doing nothing (na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate). The Lord’s potencies are so numerous that everything is nicely done. Therefore, He is naturally still and is not directly the doer of anything in this material world.

«El Señor Supremo no tiene nada que hacer, y nadie es igual ni más grande que Él, pues Sus numerosas energías lo hacen todo de forma natural y sistemática» (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8). La Suprema Personalidad de Dios dirige personalmente la creación, el sostenimiento y la aniquilación. Así lo confirma el Bhagavad-gītā (mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram). Sin embargo, en última instancia el Señor no necesita hacer nada, y por ello es nirvikāra, inmutable. Como todo se lleva a cabo bajo Su dirección, Él recibe también el nombre de sṛṣṭi-kartā, el amo de la creación. De forma similar, Él es el amo de la aniquilación. Cuando un amo se sienta en un lugar mientras sus sirvientes cumplen sus respectivos deberes, todo lo que los sirvientes están haciendo son, en última instancia, actividades del amo, pese a que este no hace nada (na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate). El Señor tiene tantas potencias que todo se lleva a cabo a la perfección. Por lo tanto, Él permanece inactivo por naturaleza, y no es el autor directo de nada en el mundo material.