Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари

भर्तु: शुश्रूषणं स्त्रीणां परो धर्मो ह्यमायया ।
तद्बन्धूनां च कल्याण: प्रजानां चानुपोषणम् ॥ २४ ॥

Text

Текст

bhartuḥ śuśrūṣaṇaṁ strīṇāṁ
paro dharmo hy amāyayā
tad-bandhūnāṁ ca kalyāṇaḥ
prajānāṁ cānupoṣaṇam
бхарту урӯшаа стрӣ
паро дхармо хй амйай
тад-бандхӯн ча калйа
праджн чнупошаам

Synonyms

Пословный перевод

bhartuḥ — of one’s husband; śuśrūṣaṇam — faithful service; strīṇām — for women; paraḥ — the highest; dharmaḥ — religious duty; hi — indeed; amāyayā — without duplicity; tat-bandhūnām — to the relatives of their husbands; ca — and; kalyāṇaḥ — doing good; prajānām — of their offspring; ca — and; anupoṣaṇam — the care.

бхарту — своему мужу; урӯшаам — служение; стрӣм — для женщин; пара — высший; дхарма — религиозный долг; хи — несомненно; амйай — без притворства; тат-бандхӯнм — родственникам мужа; ча — и; калйа — нежная; праджнм — о своих детях; ча — и; анупошаам — забота.

Translation

Перевод

The highest religious duty for a woman is to sincerely serve her husband, behave well toward her husband’s family and take good care of her children.

Высший религиозный долг женщины — искренне служить своему мужу, почитать его родственников и заботиться о детях.

Purport

Комментарий

Śrīla Jīva Gosvāmī astutely points out here that the gopīs’ real, eternal husband is Lord Kṛṣṇa, not their so-called husbands at home, who falsely considered the gopīs their property. Thus a strict interpretation of the word amāyayā, “without illusion,” reveals that the supreme religious duty for the gopīs is to serve Śrī Kṛṣṇa, their real lover.

Шрила Джива Госвами отмечает, что истинным, вечным мужем всех гопи является Господь Кришна, а вовсе не те так называемые мужья, которые считали девушек своей собственностью. Таким образом, буквальное значение слова амйай, «вне иллюзии», позволяет нам понять, что высший религиозный долг гопи — служить Шри Кришне, своему настоящему возлюбленному и господину.