Skip to main content

Text 18

ТЕКСТ 18

Devanagari

Деванагари

श्रीभगवानुवाच
स्वागतं वो महाभागा: प्रियं किं करवाणि व: । व्रजस्यानामयं कच्चिद् ब्रूतागमनकारणम् ॥ १८ ॥

Text

Текст

śrī-bhagavān uvāca
svāgataṁ vo mahā-bhāgāḥ
priyaṁ kiṁ karavāṇi vaḥ
vrajasyānāmayaṁ kaccid
brūtāgamana-kāraṇam
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
сва̄гатам̇ во маха̄-бха̄га̄х̣
прийам̇ ким̇ карава̄н̣и вах̣
враджасйа̄на̄майам̇ каччид
брӯта̄гамана-ка̄ран̣ам

Synonyms

Пословный перевод

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; su-āgatam — welcome; vaḥ — to you; mahā-bhāgāḥ — O most fortunate ladies; priyam — pleasing; kim — what; karavāṇi — may I do; vaḥ — for you; vrajasya — of Vraja; anāmayam — the well-being; kaccit — whether; brūta — please tell; āgamana — for your coming; kāraṇam — the reason.

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; су-а̄гатам — добро пожаловать; вах̣ — вам; маха̄-бха̄га̄х̣ — о удачливейшие из женщин; прийам — приятного; ким — что; карава̄н̣и — могу Я сделать; вах̣ — для вас; враджасйа — Враджа; ана̄майам — благополучно; каччит — все ли; брӯта — пожалуйста, скажите; а̄гамана — вашего прихода; ка̄ран̣ам — причину.

Translation

Перевод

Lord Kṛṣṇa said: O most fortunate ladies, welcome. What may I do to please you? Is everything well in Vraja? Please tell Me the reason for your coming here.

Господь Кришна сказал: Добро пожаловать, о самые удачливые из женщин! Что Я могу сделать для вас? Все ли благополучно во Врадже? Пожалуйста, поведайте Мне причину вашего появления здесь.

Purport

Комментарий

Lord Kṛṣṇa knew perfectly well why the gopīs had come. In fact, He had called them with the romantic melodies of His flute. So Kṛṣṇa was simply teasing the gopīs by asking them, “Why have you come here so quickly? Is something wrong in town? Why have you come here, anyway? What do you want?”

Господь Кришна прекрасно знал, зачем гопи пришли в лес. На самом деле Он Сам позвал их, заиграв любовную мелодию на Своей флейте. Таким образом, Кришна просто дразнил гопи, спрашивая их: «Зачем вы прибежали сюда? Что-то случилось в нашей деревне? Чего ради вы пришли сюда? Вам что-то надо?»

The gopīs were Kṛṣṇa’s young lovers, and therefore these questions certainly bewildered them, for they had responded to Kṛṣṇa’s call with the simple mentality of enjoying conjugal love with Him.

Гопи были влюблены в Кришну, и потому эти вопросы, конечно же, повергли девушек в замешательство: ведь они всего лишь простодушно откликнулись на Его призыв, горя желанием подарить Ему наслаждение.