Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Devanagari

Деванагари

जनो वै लोक एतस्मिन्नविद्याकामकर्मभि: । उच्चावचासु गतिषु न वेद स्वां गतिं भ्रमन् ॥ १३ ॥

Text

Текст

jano vai loka etasminn
avidyā-kāma-karmabhiḥ
uccāvacāsu gatiṣu
na veda svāṁ gatiṁ bhraman
джано ваи лока этасминн
авидйа̄-ка̄ма-кармабхих̣
учча̄вача̄су гатишу
на веда сва̄м̇ гатим̇ бхраман

Synonyms

Пословный перевод

janaḥ — people; vai — certainly; loke — in the world; etasmin — this; avidyā — without knowledge; kāma — because of desires; karmabhiḥ — by activities; ucca — among superior; avacāsu — and inferior; gatiṣu — destinations; na veda — does not recognize; svām — his own; gatim — destination; bhraman — wandering.

джанах̣ — люди; ваи — несомненно; локе — в мире; этасмин — этом; авидйа̄ — лишены знания; ка̄ма — из-за желаний; кармабхих̣ — деятельностью; учча — между высшими; авача̄су — и низшими; гатишу — мирами; на веда — не понимают; сва̄м — своего; гатим — места; бхраман — блуждая.

Translation

Перевод

[Lord Kṛṣṇa thought:] Certainly people in this world are wandering among higher and lower destinations, which they achieve through activities performed according to their desires and without full knowledge. Thus people do not know their real destination.

[Господь Кришна подумал:] Люди в этом мире блуждают между высшими и низшими мирами, гонимые своими поступками, которые они совершают по прихоти, не имея полного знания. Они не понимают, к чему им нужно стремиться.

Purport

Комментарий

Śrīla Jīva Gosvāmī has elaborately explained how this verse applies to the eternally liberated residents of Śrī Vṛndāvana, the Lord’s abode. One of the fundamental philosophical principles of the Śrīmad-Bhāgavatam is the distinction between two types of illusion, Yoga-māyā and Mahā-māyā, the spiritual and material states of existence, respectively. Although Kṛṣṇa is God, the omnipotent, omniscient Supreme Being, His intimate associates in the spiritual world love Him so much that they see Him as their beloved child, friend, lover and so on. So that their ecstatic love can transcend the boundaries of mere reverence, they forget that Kṛṣṇa is the Supreme God of all the universes, and thus their pure, intimate love expands unlimitedly. One may consider their activities of treating Kṛṣṇa as a helpless child, a handsome boyfriend, or a playmate to be a manifestation of avidyā, ignorance of Lord Kṛṣṇa’s position as God, but the residents of Vṛndāvana are in fact ignoring the secondary majesty of Kṛṣṇa and focusing intensely on His infinite beauty, which is the essence of His existence.

Шрила Джива Госвами подробно объясняет, какое отношение этот стих имеет к вечно освобожденным жителям Шри Вриндавана, обители Господа. Один из основных философских постулатов «Шримад-Бхагаватам» — разграничение между двумя видами иллюзии — йогамайей и махамайей, или духовным и материальным состоянием бытия. Несмотря на то что Кришна — это Бог, всемогущее, всеведущее, высшее существо, Его близкие спутники в духовном мире любят Его так сильно, что считают Его своим ребенком, другом, возлюбленным и т. д. Чтобы ограничения, которые накладывает на человека благоговейное, почтительное отношение к великой личности, не мешали их любви, они забывают, что Кришна — это Верховный Повелитель всех вселенных, и от этого их чистая, нежная любовь к Нему усиливается до бесконечности. Кто-то может подумать, что, считая Кришну беспомощным ребенком, симпатичным мальчиком или своим товарищем по играм, они проявляют авидью, невежество, поскольку не понимают, что Он Бог. Однако на самом деле жители Вриндавана оставляют без внимания второстепенный аспект Кришны — Его величие — и целиком сосредоточиваются на Его безграничной красоте, сути Его природы.

In fact, describing Lord Kṛṣṇa as the supreme controller and God is almost a type of political analysis, referring as it does to a hierarchy of power and control. Such analysis of levels of power and hierarchies of rule is significant in a context in which one entity is not fully surrendered, in love, to a higher entity. In other words, control becomes visible, or is consciously felt as control, when there is resistance to that control. To cite a simple example: A pious, law-abiding citizen sees a policeman as a friend and well-wisher, whereas a criminal sees him as a threatening symbol of punishment. Those who are enthusiastic about government policies feel not that the government is controlling them but rather that it is helping them.

На самом деле, называя Кришну верховным повелителем и Богом, мы используем обозначения, принятые в системе, где есть иерархия власти и контроля. Такие обозначения уместны лишь в том случае, если нижестоящий не полностью подчиняется вышестоящим и не любит их. Другими словами, власть становится очевидной и ощущается как власть лишь в тех случаях, когда ей сопротивляются. Простой пример: добропорядочный, законопослушный гражданин видит в полицейском друга и доброжелателя, тогда как преступнику он представляется олицетворением грозного наказания. Те, кто чистосердечно поддерживает правительство, считают, что власть помогает им, а не контролирует.

Thus Lord Kṛṣṇa is seen as a “controller,” and hence as “the Supreme God,” by those who are not fully enchanted by His beauty and pastimes. Those fully in love with Lord Kṛṣṇa focus on His sublime, attractive features and, because of the nature of their relationship with Him, do not much notice His controlling power.

Таким образом, Господь видится «властителем» и «Верховным Господом» лишь тем, кто не чувствует очарования Его красоты и удивительных игр. Те же, кто влюблен в Господа, видят лишь Его возвышенные, необычайно привлекательные качества: близкие отношения с Господом позволяют им не обращать внимание на Его величие и безграничную власть.

A simple proof that the residents of Vraja have transcended lower states of God consciousness rather than failed to attain them is the fact that throughout the pastimes of the Lord they often “remember” that Kṛṣṇa is God. Usually they are astonished at this remembrance, having been fully absorbed in seeing Kṛṣṇa as their friend, lover and so on.

Простым доказательством того, что жители Враджа давно миновали начальный уровень осознания Бога, служит то, что во время своих лил с Ним они довольно часто «вспоминают», что Кришна — Бог. При этом они, как правило, очень удивляются, потому что привыкли видеть Его своим другом, возлюбленным и т. д.

The word kāma is conventionally used to indicate a material desire, or else a spiritual desire so intense that it becomes somehow analogous to intense material desires. Still, the fundamental distinction remains: material desire is selfish and self-gratificatory; spiritual desire is free of selfishness, being wholly for the pleasure of the other, the Lord. Thus the residents of Vṛndāvana executed their daily activities solely for the pleasure of their beloved Kṛṣṇa.

Слово ка̄ма, употребленное здесь, как правило, используется для обозначения материального желания; иногда также это слово указывает на духовное желания, когда оно становится таким сильным, что со стороны кажется, будто это материальное вожделение. Тем не менее между этими двумя видами желаний существует фундаментальное различие: материальное желание всегда эгоистично, так или иначе оно связано с жаждой чувственных удовольствий, тогда как духовное желание свободно от эгоистических устремлений и направлено на удовлетворение другого существа — Верховного Господа. Что касается обитателей Вриндавана, то они выполняли свои ежедневные обязанности лишь ради удовольствия их любимого Кришны.

It should be remembered that the entire purpose of Kṛṣṇa’s descent into this world is to attract living beings back home, back to Godhead. Two things are required for this: that His pastimes display the beauty of spiritual perfection, and that they somehow seem relevant and hence interesting to the conditioned souls of this world. The Bhāgavatam often states that Lord Kṛṣṇa plays just like a youthful actor, and He undoubtedly engages His eternal devotees in the dramatic presentation. Thus Lord Kṛṣṇa here muses to Himself that people in this world certainly do not know their ultimate destination, and with an obvious touch of the facetious He also thinks in this way about His own eternally liberated associates, who were playing in this world like ordinary members of a cowherd village.

Нам следует помнить один важный момент: Кришна пришел в этот мир только для того, чтобы вдохновить живых существ вернуться домой, обратно к Богу. Для этого Его лилы должны, во- первых, отражать красоту духовной реальности, а во-вторых, быть доступны пониманию и интересны обусловленным душам этого мира. В «Шримад-Бхагаватам» часто говорится, что Господь Кришна подобен юному актеру. Он с увлечением играет Сам и занимает Своих верных слуг в этом красочном действе. Поэтому здесь Господь Кришна размышляет над тем, что люди в этом мире забыли о своем истинном предназначении. Очевидно, что, распространяя это утверждение также на Своих вечно освобожденных слуг, которые играли в этом мире роль обычных деревенских жителей, Он делает это в шутку.

Apart from the double meaning obviously present in this verse when it is applied to Kṛṣṇa’s liberated associates, Kṛṣṇa here makes an entirely direct and pointedly critical observation about ordinary people. When applied to conditioned souls who are actually wandering throughout the universe, His statement that people are acting out of ignorance and lust is not mitigated by any deeper, spiritual meaning. People in general are simply ignorant, and they do not seriously consider their ultimate destination. As usual, Lord Śrī Kṛṣṇa is able to say many profound and complex things in a few simple words. How fortunate we are that God is not a dry field of energy, a transcendent, effulgent blob, or nothing at all — as various people would have it. In fact, He is the most wonderful Personality of Godhead, full of absolute personal qualities, and certainly whatever we can do, He can do better, as evidenced by His brilliant way of speaking.

Но если в отношении освобожденных слуг Господа этот стих имеет двойной смысл, то поступки обычных людей этот стих осуждает прямо и недвусмысленно. Если применить эти слова к обусловленным живым существам, которые действительно скитаются по всему мирозданию, то утверждение Кришны о том, что люди в этом мире действуют из невежества и похоти, не смягчается каким-то глубоким, эзотерическим подтекстом. В наше время люди в массе своей очень невежественны и не склонны всерьез задумываться о цели своей жизни. Здесь мы можем в очередной раз убедиться в том, что Господь Кришна способен вложить очень сложные и глубокие философские истины в несколько простых и ясных слов. Остается только радоваться тому, как нам повезло, что Бог — это не безжизненное энергетическое поле, не потусторонний сгусток света и не великое Ничто, как считают разные люди. На самом деле Он самая замечательная и возвышенная личность, обладающая совершенными качествами. Что бы мы ни делали, можно быть уверенным, что Он умеет делать это лучше нас, о чем свидетельствуют Его отмеченные редкостным блеском слова.