Text 23
ТЕКСТ 23
Devanagari
Деванагари
Text
Текст
varṣanty ambūni sarvataḥ
prajās tair eva sidhyanti
mahendraḥ kiṁ kariṣyati
варшантй амбӯни сарватах̣
праджа̄с таир эва сидхйанти
махендрах̣ ким̇ каришйати
Synonyms
Пословный перевод
Translation
Перевод
Impelled by the material mode of passion, the clouds pour down their rain everywhere, and by this rain all creatures gain their sustenance. What has the great Indra to do with this arrangement?
Под влиянием материальной гуны страсти тучи проливают повсюду дожди и тем самым поддерживают жизнь всех живых существ. Какое отношение к этому имеет великий Индра?
Purport
Комментарий
Lord Kṛṣṇa continues His mechanistic explanation of existence, concluding mahendraḥ kiṁ kariṣyati: “Who needs the great Indra, since the rain, sent by the clouds, which in turn are impelled by the mode of passion, is actually producing everyone’s food?” The word sarvataḥ indicates that the clouds magnanimously send their rain even on the ocean, rocks and barren land, where there is no apparent necessity for such sweet water.
Господь Кришна продолжает объяснять механистическую концепцию бытия, завершая ее словами махендрах̣ ким̇ каришйати — «Кому нужен великий Индра, если пищу для всех живых существ производит дождь, посланный тучами, которые, в свою очередь, подчиняются гуне страсти?» Слово сарватах̣ указывает на необыкновенную щедрость туч, проливающих дождь даже над океанами, скалами и пустошами, где нет особой нужды в пресной воде.