Text 47
ТЕКСТ 47
Devanagari
Деванагари
स्वात्मदोषापवर्गेण तद्याच्ञा जनमोहिनी ॥ ४७ ॥
Text
Текст
pāda-sparśāśayāsakṛt
svātma-doṣāpavargeṇa
tad-yācñā jana-mohinī
па̄да-спарш́а̄ш́айа̄сакр̣т
сва̄тма-доша̄паварген̣а
тад-йа̄чн̃а̄ джана-мохинӣ
Synonyms
Пословный перевод
hitvā — giving up; anyān — others; bhajate — worships; yam — which Lord; śrīḥ — the goddess of fortune; pāda-sparśa — for the touch of His lotus feet; āśayā — with the desire; asakṛt — constantly; sva-ātma — of herself; doṣa — the faults (of fickleness and pride); apavargeṇa — putting aside; tat — His; yācñā — begging; jana — ordinary humans; mohinī — bewildering.
хитва̄ — отвергнув; анйа̄н — других; бхаджате — поклоняется; йам — которому; ш́рӣх̣ — богиня удачи; па̄да-спарш́а — прикосновения Его лотосных стоп; а̄ш́айа̄ — с желанием; асакр̣т — постоянно; сва-а̄тма — своих собственных; доша — недостатков (гордости и непостоянства); апаварген̣а — с отвержением; тат — Его; йа̄чн̃а̄ — выпрашивание милости; джана — обычных людей; мохинӣ — приводящее в замешательство.
Translation
Перевод
Hoping for the touch of His lotus feet, the goddess of fortune perpetually worships Him alone, leaving aside all others and renouncing her pride and fickleness. That He begs is certainly astonishing to everyone.
Ожидая прикосновения Его лотосных стоп, богиня процветания непрерывно служит Ему одному. Она покидает всех остальных и соглашается забыть о своей гордости и непостоянстве. А сейчас Он попросил милостыню у обычных людей. Это ли не поразительно!
Purport
Комментарий
The supreme master of the goddess of fortune herself obviously does not have to beg for food, as pointed out here by the brāhmaṇas, who are finally manifesting real spiritual intelligence.
Как отмечают здесь брахманы, наконец проявившие признаки истинного духовного разума, верховному повелителю богини процветания незачем было просить подаяние.