Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Devanagari

Деванагари

प्राय:श्रुतप्रियतमोदयकर्णपूरै-
र्यस्मिन् निमग्नमनसस्तमथाक्षिरन्ध्रै: ।
अन्त: प्रवेश्य सुचिरं परिरभ्य तापं
प्राज्ञं यथाभिमतयो विजहुर्नरेन्द्र ॥ २३ ॥

Text

Текст

prāyaḥ-śruta-priyatamodaya-karṇa-pūrair
yasmin nimagna-manasas tam athākṣi-randraiḥ
antaḥ praveśya su-ciraṁ parirabhya tāpaṁ
prājñaṁ yathābhimatayo vijahur narendra
пра̄йах̣-ш́рута-прийатамодайа-карн̣а-пӯраир
йасмин нимагна-манасас там атха̄кши-рандраих̣
антах̣ правеш́йа су-чирам̇ парирабхйа та̄пам̇
пра̄джн̃ам̇ йатха̄бхиматайо виджахур нарендра

Synonyms

Пословный перевод

prāyaḥ — repeatedly; śruta — heard; priya-tama — of their dearmost; udaya — the glories; karṇa-pūraiḥ — which were the ornaments of their ears; yasmin — in whom; nimagna — submerged; manasaḥ — their minds; tam — Him; atha — then; akṣi-randhraiḥ — through the apertures of their eyes; antaḥ — within; praveśya — making enter; su-ciram — for a long time; parirabhya — embracing; tāpam — their distress; prājñam — the inner consciousness; yathā — as; abhimatayaḥ — the functions of false ego; vijahuḥ — they gave up; nara-indra — O ruler of men.

пра̄йах̣ — вновь и вновь; ш́рута — услышанной; прийа-тама — возлюбленного; удайа — славы; карн̣а-пӯраих̣ — украшениями (для их) ушей; йасмин — в котором; нимагна — погруженные; манасах̣ — те, чьи умы; там — Его; атха — затем; акши-рандхраих̣ — через глазницы; антах̣ — внутрь; правеш́йа — заведя; су-чирам — долго; парирабхйа — обнимая; та̄пам — страдание; пра̄джн̃ам — внутреннее сознание; йатха̄ — как; абхиматайах̣ — действие ложного эго; виджахух̣ — отбросили; нара-индра — о властитель людей.

Translation

Перевод

O ruler of men, for a long time those brāhmaṇa ladies had heard about Kṛṣṇa, their beloved, and His glories had become the constant ornaments of their ears. Indeed, their minds were always absorbed in Him. Through the apertures of their eyes they now forced Him to enter within their hearts, and then they embraced Him within for a long time. In this way they finally gave up the pain of separation from Him, just as sages give up the anxiety of false ego by embracing their innermost consciousness.

О повелитель людей, долгое время эти женщины слушали о Кришне, и слава Его стала постоянным украшением их ушей. Воистину, умы их были все время погружены в размышления о Нем. Теперь же сквозь отверстия своих глаз они заставили Его войти в свои сердца и там обнимали Его в течение долгого времени. Так в конце концов они избавились от боли разлуки с Ним, подобно тому как мудрецы избавляются от беспокойств, причиняемых им ложным эго, заключая в объятия свое внутреннее сознание.